Exemples d'utilisation de "Versuchs" en allemand
Die Unterstützung eines weiteren Versuchs zur Bildung einer derartigen Regierung könnte darüber hinaus Rückhalt in der israelischen Öffentlichkeit gewinnen.
Более того, еще одна попытка сформировать такое правительство может найти поддержку среди израильской общественности.
Auch werden keinerlei Bedenken dahingehend geäußert, dass AFRICOM Teil eines amerikanischen Versuchs sein könnte, Kontrolle über die Öl produzierenden Staaten Westafrikas zu erlangen.
Ни говорят они вслух и об опасениях, что AFRICOM может быть частью усилий Америки по установлению контроля над нефтедобывающими государствами Западной Африки.
Die FIS-Konferenz im Juli war der unangekündigte Beginn eines Versuchs, das Universum in dieser Art neu zu definieren.
Состоявшаяся в июле встреча FIS явилась аналогичным не возвещенным началом новой попытки переделки модели вселенной.
Thabane teilte mit, dass er glaubt, er sei wegen seines Versuchs, die Korruption im Land zu bekämpfen, zur Zielscheibe geworden.
Табане заявил, что полагает, что подвергается нападкам в связи с попыткой бороться с коррупцией в стране.
Die Frustration über die Komplexitäten des Versuchs, schnelle Lösungen zu bieten, führt zu Versuchen, sogar noch radikalere Lösungen zu finden.
Сложность нахождения решений ведет к фрустрации, которая приводит к попыткам найти еще более радикальные решения.
Dennoch illustrieren die Entwicklungen des Jahres 1937 die Gefahren eines Versuchs, die öffentlichen Finanzen zu einer Zeit zu konsolidieren, da der private Sektor für eine sich selbst erhaltende wirtschaftliche Erholung immer noch zu schwach ist.
Тем не менее, эпизод 1937 года, кажется, действительно иллюстрирует опасности попытки консолидации государственных финансов в условиях, когда частный сектор все еще слишком слаб, чтобы восстановление экономики было бы самоподдерживающимся.
Die Geräte, die jeden gefahrenen Kilometer aufzeichnen und die Informationen an die Behörden melden, sind Kernpunkt eines kontroversen Versuchs von Washington und den Planungsbüros der Bundesstaaten, das veraltete System zur Finanzierung US-amerikanischer Straßen zu überarbeiten.
Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата.
Aber im Fall des fehlgeschlagenen Versuchs der Schädigung, als Grace dachte, der Zucker sei ein Gift, halten die Probanden ihr Verhalten jetzt eher für OK, sie verdiene weniger Schuld dafür, dass sie den Puder in den Kaffee gab.
Но в случае неудавшейся попытки причинить вред, где Грейс считала, что подсыпает яд, в то время, как это был сахар, респонденты теперь стали говорить, что это более допустимо и не надо так сильно осуждать её за то, что насыпала в кофе пудру.
Erst vor gut einem Jahr gelang es der finnischen EU-Ratspräsidentschaft nicht, den Stillstand in der Frage des Zypern-Handels zu beenden, was wieder den beschränkten Nutzen des Versuchs illustriert, sich auf Teillösungen und "vertrauensbildende Maßnahmen" zu einigen.
Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру "установления доверия".
Der Mordversuch an Prinz Muhammad bin Nayef, dem stellvertretenden Innenminister mit Zuständigkeit für die innere Sicherheit, in Dschidda im vergangenen Monat lässt beide Elemente der saudischen Strategie erkennen und illustriert das Scheitern eines kühnen Versuchs der Al-Qaeda, dort wieder auf die Beine zu kommen.
Покушение на убийство принца Мухаммеда бин Найефа, заместителя министра внутренней безопасности, в прошлом месяце в Джидде, раскрывает элементы Саудовской стратегии и демонстрирует то, как смелая попытка Аль-Каиды исправить свою судьбу провалилась.
Und das Ergebnis dieser Annäherung, dieses Versuchs einer Synthese, die diese beiden Ideen sinnvoll miteinander vereint, ist die echte Möglichkeit, dass, anstelle eines Konfliktes der islamischen Zivilisation - wenn es so etwas gibt - mit der demokratischen Zivilisation - wenn es so etwas gibt - tatsächlich echte Vereinbarkeit bringen wird.
И как результат этой конвергенции, этой попытки синтеза, попытки соединить вместе две идеи, существует реальная возможность того, что вместо конфликта исламской цивилизации - если ее можно так назвать и демократической цивилизации - если можно так сказать мы в итоге получим смешение.
Am Ende war Chens Versuch ebenso aussichtslos wie töricht.
В конце концов, усилия Чэня оказались столь же тщетными, как и глупыми.
Wir müssen anfangen es wirklich zu versuchen.
Но тут задачи серьёзные и пора начинать реальные эксперименты.
Aber wenn ich von diesen Tauchgängen zurückkomme und versuche meine Erfahrungen zu teilen, finde ich nicht die richtigen Worte.
Я возвращалась из этих погружений и пыталась описать мой опыт словами, но они не могли передать моих ощущений.
Zwei unterschiedliche Versuche einer ,,Nationenbildung" stehen momentan im Mittelpunkt der weltweiten Aufmerksamkeit.
Два очень разных усилия, направленных на "построение нации", взбудоражили мировое внимание:
Trotzdem bekam Archie die Erlaubnis für seinen Versuch.
Тем не менее Арчи получил разрешение на такой эксперимент.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité