Ejemplos del uso de "ausbrechen" en alemán
Es ist schwer vorstellbar, dass sie Musharraf beistehen werden, sollten Bürgerunruhen ausbrechen.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Wenn nukleares Material in die Hände von Terroristen gelangt, könnte beispielsweise ein Krieg ausbrechen.
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Manche Länder versuchen, aus diesem Teufelskreis auszubrechen.
Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга.
In Somalia brach die Zentralregierung zusammen und Stammeskriege brachen aus.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
Sie sind aus dem existierenden Rahmen von Opfer und Täter ausgebrochen.
Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
Und tatsächlich ist schon einmal ein wirklicher Krieg über Fußball ausgebrochen.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
Wir benutzen Worte und Kommunikation, um daraus auszubrechen und andere zu berühren.
Мы используем слова и связь, чтобы вырваться из неё и обратиться к другим.
Andernfalls würde das Vertrauen in das System untergraben, und ein Chaos bräche aus.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Jetzt haben wir endlich eine Chance, aus der Abwärtsspirale eines ökonomischen Niedergangs auszubrechen.
Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Was wäre das Schicksal der Lämmer gewesen, wenn die Maul- und Klauenseuche nicht ausgebrochen wäre?
какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Afrika ist bereit, aus der Armut auszubrechen, wenn die USA und andere reiche Länder Hilfe leisten.
Африка готова вырваться из тисков нищеты, если США и другие богатые страны помогут ей в этом.
Als 1997 die Finanzkrise in Asien ausbrach, warf die amerikanische Führung den asiatischen Regierungen Günstlingskapitalismus vor.
Когда в 1997 году в Азии разразился финансовый кризис, американское руководство обвинило правительства стран Азии в так называемом "капитализме для своих" (crony capitalism).
Netanjahu besiegelt das Bild von Israel als einer Nation, die vollkommen unfähig ist, aus dem Gefängnis ihrer Vergangenheit auszubrechen.
Нетаньяху укрепил образ Израиля как страны, полностью неспособной вырваться из темницы прошлого.
Eine furchteinflößende neue Epidemie multiresistenter TB (MDR-TB), die viel schwerer zu behandeln war als normale TB, war ausgebrochen.
Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза - или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез.
Oder sind unsere Gehirne so wandelbar und ausbaufähig, dass wir uns selbst dahin erziehen können, aus den Grenzen unserer Evolution auszubrechen?
Или наш мозг достаточно гибок и универсален, и мы сможем научить самих себя вырваться за границы нашей эволюции?
Die weltweite Krise brach aus, weil man es verabsäumte, die großen Probleme auf dem Bankensektor in Angriff zu nehmen.
Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания.
Dies waren zwei der vielen aufeinander folgenden Siege Zhaos, die dem chinesischen Volk halfen, aus der erdrückenden Stagnation des Sozialismus maoistischer Prägung auszubrechen.
И эти победы были лишь малой частью того, что удалось завоевать Чжао в его стремлении помочь китайскому народу вырваться из удушающей стагнации маоистского социализма.
NAIROBI - Bevor vor vier Jahren die globale Finanzkrise ausbrach, galten Staatsanleihen traditionell als verlässliche und so gut wie risikolose Anlagen.
НАЙРОБИ - До того как разразился мировой финансовый кризис четыре года назад, инвестиции в суверенные облигации традиционно считались надежными и практически безрисковыми.
Die Probleme des Unternehmens sollten nicht als Test des Familienkapitalismus' angesehen werden, sondern vielmehr die Gefahren aufzeigen, die mit der Versuchung einhergehen, aus der alten Ordnung auszubrechen.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad