Ejemplos del uso de "ausdrücken" en alemán
Traducciones:
todos185
выражать76
выражение73
способ выражения2
выражаясь2
экспрессия1
otras traducciones31
Es kann von den härteren Anstrengungen namens Vergebung und Versöhnung begleitet sein, aber es kann sich auch ausdrücken im simplen Akt des Seins.
Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием.
Sich ausdrücken zu können hat Talente gebracht.
Желание самовыражения также привело к раскрытию талантов.
Faktisch, in medizinischen Ausdrücken, ist dies unsere Sicht.
Вот эта оценка в грубых медицинских терминах.
In Wahrheit wollte er damit selbstverständlich Folgendes ausdrücken:
Этой надписью он на самом деле хотел сказать:
In Anlehnung an Bette Davis (in Alles über Eva) will ich es so ausdrücken:
Перефразируя Бетт Дэвис в фильме "Все о Еве":
Ihnen geht es dabei um eine "Zähmung der Globalisierung", wie dies französische Intellektuelle ausdrücken.
они думают, говоря словами французских мыслителей, такими понятиями как "запрячь глобализацию".
Aber Computern muss man Dinge beschreiben können, in sehr einfachen Ausdrücken, und hiermit konnten wir das.
Но вы должны уметь в простой форме описывать компьютеру, что делать, в этом случае у нас получится.
Außerdem scheint ihnen die politische Rhetorik der Amerikaner mit Ausdrücken wie "das Böse" und "Krieg" fremd zu sein.
Более того, политическая риторика о "зле" и "войне", которая мобилизует американцев, чужда тем, кто предпочитает управленческий подход.
Das Verschwinden von Ausdrücken wie "Verfassung" und "Außenminister" aus dem Dokument zeigt deutlich, dass die Ambitionen zurückgeschraubt wurden.
Исчезновение из соглашения таких терминов, как "конституция" и "министр иностранных дел" ясно показывает, что амбиции конституционного соглашения были хорошо просчитаны.
"Das gleicht dem Ei eines Hilfsgeistlichen", wenn man ausdrücken will, dass etwas eine Mischung aus Gutem und Schlechtem ist.
"Это часть яйца пастора", когда имеют в виду, что нечто является смесью плохого и хорошего.
Es findet eine Revolution in unserer Denkweise statt, in der Art, wie wir teilen und unsere Geschichten ausdrücken, unsere Evolution.
Революция происходит в нашем образе мышления, в том, как мы делимся своими историями, как формулируем их и нашу эволюцию.
Zu oft sehen wir nur ein paar Dias oder ein paar Filmaufnahmen, aber diese Lebewesen haben Stimmen, die etwas ausdrücken.
Чаще всего мы видим всего несколько слайдов или кусочек фильма, но у этих существ есть голоса, и эти голоса имеют смысл.
Eine kurze Antwort auf diese Frage lautet, dass sich die Chinesen heute, nach einem Vierteljahrhundert der wirtschaftlichen Reformen, wesentlich freier ausdrücken können.
Короткий ответ заключается в том, что после четверти века экономических реформ китайцы в настоящее время стали высказываться намного свободнее.
Obama war ein attraktiver junger Kandidat, der sich gut ausdrücken konnte und ein Gefühl der Hoffnung in Bezug auf die Zukunft ausstrahlte.
Обама был привлекательным молодым кандидатом, который хорошо говорил и вселял чувство надежды в будущее.
Und wenn sie Beziehungen haben, immer wenn sie eine Beziehung ausdrücken, wird der zugehörigen Sache einer dieser Namen zugeteilt, die mit HTTP beginnen.
И когда существуют взаимосвязи, когда они выражаются, тогда другой объект, с которым связан исходный, получает имя, начинающееся с HTTP.
Es ist charakteristisch für die Krise, in der wir uns befinden und weil die Situation in Ferguson so ethnisiert ist, dass sie das ausdrücken müssen.
Это очень символично для кризиса, с которым мы столкнулись, и потому, что (ситуация в Фергюсоне) настолько привязана к расовой принадлежности, они почувствовали, что на это нужно указать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad