Ejemplos del uso de "bedrohten" en alemán
Wir töten noch immer den vom Aussterben bedrohten Blauflossen-Thunfisch, der lebendig viel mehr wert ist, als tot.
Мы продолжаем убивать голубых тунцов, которые уже находятся под угрозой исчезновения, и которые намного ценнее живыми, чем мертвыми.
Hinsichtlich der Artenvielfalt ist heute die wichtigste, von der Ausrottung bedrohte Art die Gattung Mensch.
Что касается биологического разнообразия, то наиболее важным видом, которому сегодня грозит исчезновение, является человеческая раса.
Als im vergangenen Monat der Gouverneur der chinesischen Provinz Hubei eine Journalistin, die eine Frage über einen örtlichen Skandal gestellt hatte, bedrohte und ihr das Aufnahmegerät entriss, nutzten Journalisten, Anwälte und Akademiker das Internet, um ihrem Unmut Luft zu machen.
В прошлом месяце, когда губернатор китайской провинции Хубэй пригрозил журналистке и выхватил у неё диктофон после того, как она задала вопрос об одном местном скандале, журналисты, юристы и академики воспользовались Интернетом для осуждения данного поступка.
Infolgedessen sind über 10.000 Arten von der Ausrottung bedroht - zwei Drittel aller gefährdeten Arten auf diesem Planeten.
В результате больше чем 10,000 видам грозит вымирание, что составляет две трети всех видов животных и растений на планете, находящихся под угрозой вымирания.
Fundamentalismus ist somit kein Protest von ursprünglichen Kulturen, die bedroht sind;
Фундаментализм, таким образом, не является протестом самобытных культур, оказавшихся под угрозой;
Viele Europäer, nicht nur in den Niederlanden, haben das Gefühl, dass sie in einer sich schnell verändernden Welt aufgegeben wurden, dass multinationale Unternehmen mächtiger sind als Nationalstaaten, dass es den reichen und hoch gebildeten Städtern gut geht und die einfachen Leute in den Provinzen schmachten, während demokratisch gewählte Politiker nicht nur machtlos sind, sondern angesichts dieser größeren Kräfte, die den kleinen Mann bedrohen, entmutigt die Flinte ins Korn geworfen haben.
У многих европейцев, и не только голландцев, есть чувство, что их оставили один на один с быстро меняющимся миром, что многонациональные корпорации сильнее национальных правительств, что богатые и высокообразованные горожане живут припеваючи, а простые люди в провинциях лишены тех же возможностей, что политики, избираемые демократическим путём, не только беспомощны, но и униженно подчинились данным мощным силам, грозящим простому человеку.
Drei Millionen Menschen - ein Drittel des Landes - sind vom Hungertod bedroht.
Целых три миллиона человек - треть населения страны - живут под угрозой голода.
Viele Europäer, nicht nur in den Niederlanden, haben das Gefühl, dass sie in einer sich schnell verändernden Welt aufgegeben wurden, dass multinationale Unternehmen mächtiger sind als Nationalstaaten, dass es den reichen und hoch gebildeten Städtern gut geht und die einfachen Leute in den Provinzen schmachten, während demokratisch gewählte Politiker nicht nur machtlos sind, sondern angesichts dieser größeren Kräfte, die den kleinen Mann bedrohen, entmutigt die Flinte ins Korn geworfen haben.
У многих европейцев, и не только голландцев, есть чувство, что их оставили один на один с быстро меняющимся миром, что многонациональные корпорации сильнее национальных правительств, что богатые и высокообразованные горожане живут припеваючи, а простые люди в провинциях лишены тех же возможностей, что политики, избираемые демократическим путём, не только беспомощны, но и униженно подчинились данным мощным силам, грозящим простому человеку.
Das Supermarkt-Konzept selbst ist weltweit durch den Online-Einkauf bedroht.
модель гипермаркета по всему миру сама находится под угрозой, исходящей от интернет-магазинов.
80 Prozent aller Amphibien sind bedroht und der Nachwuchs geht zurück.
80 процентов всех амфибий находятся под угрозой исчезновения.
Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen, in Richtung der sozialen Netzwerke.
Они находятся под угрозой, потому что мы движемся навстречу социальным сетям.
Fundamentalismus scheint in Zeiten umfassender Veränderungen aufzutreten, wenn die traditionellen gesellschaftlichen Gegebenheiten bedroht werden.
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой.
Darüber hinaus verkörperte Zidane Werte, die heutzutage bedroht erscheinen, an denen einfache Leute jedoch hängen:
Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди:
Millionen von Einwohnern wären bedroht, genauso wie Infrastruktur in einem Wert von Billionen von Dollar.
Миллионы жителей, а также инфраструктура на триллионы долларов окажутся под угрозой.
Diejenigen, deren Rechte bedroht waren, wurden motiviert, zur Wahl zu gehen und diese Rechte auszuüben.
те, чьи права находились под угрозой, были мотивированы пойти и отстоять их.
Dabei ist das Menschenrecht auf Wasser nur eines der Rechte, die in einer klimabeschränkten Welt bedroht sind.
Право человека на воду находится под угрозой среди других прав в условиях изменения климата.
Über 80 Prozent aller gefährdeten Vögel und Säugetiere sind durch nicht nachhaltige Bodennutzung aufgrund der landwirtschaftlichen Expansion bedroht.
Более 80% всех находящихся под угрозой исчезновения видов птиц и млекопитающих находятся в таком положении из-за неустойчивого землепользования, являющегося причиной расширения сельскохозяйственных угодий.
Jetzt ist das US-ägyptische Bündnis bedroht und damit auch die amerikanische Politik für den gesamten Nahen Osten.
Сейчас альянс США-Египет находится под угрозой, а вместе с ним и американская политика на всем Среднем Востоке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad