Ejemplos del uso de "bewältigen" en alemán
Doch jetzt müssen Chinas politische Entscheidungsträger drei Herausforderungen auf einmal bewältigen:
Но теперь его политикам необходимо разбираться с тройной проблемой:
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit jede beliebige Schwierigkeit zu bewältigen.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Der neue Präsident muss die Vergangenheit bewältigen und gleichzeitig ein Konzept für die Zukunft erstellen.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего.
Kein Land kann diesen Prozess allein bewältigen.
Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Wenn man dagegen in Indien eine zweispurige Straße verbreitern will, kann es sein, dass man zuvor jahrelange Rechtsstreitigkeiten über Entschädigungsansprüche bewältigen muss.
В Индии, если Вы хотите расширить дорогу с двумя полосами, Вы можете провести в суде с десяток лет, разбираясь с компенсационными выплатами.
Wie bewältigen Sie diese Reisen logistisch und organisatorisch?
Как вы справляетесь с дорогой с точки зрения организации и логистики??
Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов.
Wir können sie nur bewältigen, wenn wir zusammenarbeiten.
Мы сможем справиться с этим, только если будем работать вместе.
Also habe ich gedacht, wie wir die Energiekrise in diesem Land bewältigen können?
И вот я подумал, как мы могли бы преодолеть энергетический кризис в этой стране?
Aber das alles wäre mit ruhigeren Finanzmärkten leichter zu bewältigen.
Но со всеми этими проблемами будет легко справиться, если финансовые рынки будут спокойнее.
Wie wir diese Schwierigkeiten bewältigen, wird zu einem Maßstab für unsere Vision und Führungskraft werden.
То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства.
Wie werden ältere Gesellschaften die neue Technologie bewältigen und dynamisch bleiben?
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным?
Pläne, die Armut in Uganda zu bekämpfen, sind unbedeutend, wenn wir die Klimakrise nicht bewältigen.
Планы по борьбе с бедностью в Уганде окажутся под вопросом, если мы не преодолеем климатический кризис.
Nun müssen sie lernen, den Zusammenbruch des privaten Sektors zu bewältigen.
теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.
Die europäischen Führungen werden diese Krise nicht bewältigen, indem sie ihre Bürger mit düsteren Austeritätsforderungen bearbeiten.
Лидеры Европы не преодолеют этот кризис при помощи бомбардировок своих граждан мрачными требованиями жесткой экономии.
Wie gut, denken Sie, sind Sie darin die Entscheidungen zu bewältigen?
Насколько хорошо вы справляетесь с принятием решений?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad