Ejemplos del uso de "bewältigen" en alemán
Es wäre komplex, aber ließe sich bewältigen;
Это будет сложно сделать, но этим можно будет управлять;
Keine dieser Herausforderungen dürfte einfach zu bewältigen sein.
Ни одно из этих испытаний не будет легким.
All diese Probleme lassen sich nur gemeinschaftlich bewältigen.
Для решения всех этих вопросов необходимо сотрудничество.
Er muss die Situation mit größerer Umsicht bewältigen.
Ему следует с большой осторожностью урегулировать ситуацию.
Alle neun Personen würden die Aufgabe sehr gut bewältigen.
Любой из девятки хорошо бы выполнил свою работу.
Eine technische Aufgabe, die wir noch zu bewältigen haben.
Это сложная техническая задача, которую нам необходимо решить.
Tatsächlich lernt Mexiko allmählich zwei Aufgaben nebeneinander zu bewältigen:
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу:
Der private Sektor kann das Finanzchaos nicht allein bewältigen;
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок;
Die Schuldenstände dieser Länder wären damit plötzlich zu bewältigen.
Уровень их задолженности внезапно станет допустимым.
In der Zwischenzeit gilt es, die Lebensmittelkrise zu bewältigen.
Тем временем, нужно найти решение продовольственному кризису.
Natürlich auf lange Sicht auch die Klimaerwärmung zu bewältigen.
И в долгосрочной перспективе, конечно, в том числе с глобальным потеплением.
Wenn das also Ihre Aufgabe ist, wie bewältigen Sie sie?
Итак, если бы это было вашей ответсвенностью, как бы вы это делали?
Aber beide Länder haben für dieses Wirtschaftswachstum Hürden zu bewältigen.
Но в обеих странах экономический рост встречает определенные барьеры.
Im Umgang mit Nordkorea sind zwei grundlegende Probleme zu bewältigen.
Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
zunächst das Neue und dann der Versuch, die Vergangenheit zu bewältigen.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
Die einzelnen Nationalstaaten werden dies ohne regionale Zusammenarbeit nicht bewältigen können.
Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области.
Dies ist etwas, das die Chinesen im Wesentlichen allein bewältigen müssen.
В основном, Китай должен сделать это самостоятельно и для себя.
Frankreich hat erst begonnen, die Krise seines republikanischen Modells gleichberechtigter Staatsbürgerschaft zu bewältigen.
Франция только теперь начинает понимать, что ее республиканская модель равного гражданства находится в кризисе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad