Ejemplos del uso de "bewaffnete konflikte" en alemán

<>
Vergangenen Monat zum Beispiel brachen bewaffnete Konflikte zwischen Aufständischen in Al-Zintan und den Bewohnern des 15 Kilometer entfernten Ortes Al-Rayyaniny aus. В прошлом месяце, к примеру, возникли вооруженные столкновения между мятежниками эль-Зитаны и сельскими жителями из расположенной в 15 километрах от нее аль-Райянии.
Probleme wie AIDS, Hunger, bewaffnete Konflikte und globale Erwärmung wetteifern neben Staatsversagen, Malaria und den jüngsten Naturkatastrophen um unsere Aufmerksamkeit. СПИД, голод, вооруженные конфликты и глобальное потепление соперничают друг с другом за наше внимание, наряду с несостоятельностью правительства, малярией и стихийными бедствиями.
In einer Welt verschiedener Machtzentren und Interessen, in der Ressourcen und Legitimität weiter an den Nationalstaat geknüpft sind, aber viele Herausforderungen (Klimawandel, bewaffnete Konflikte, Pandemien und grenzübergreifende Verbrechen) globaler Art sind und daher die Zusammenarbeit zwischen Staaten erfordern, ist dies ein gutes Zeichen. Это хороший знак для мира с различными центрами силы и различными интересами, в котором ресурсы и легитимность по-прежнему привязаны к национальным государствам, но проблемы которого (изменение климата, вооружённые конфликты, пандемии и международная преступность) являются глобальными и, следовательно, требуют сотрудничества между государствами.
Das Internationale Komitee des Roten Kreuzes, die Organisation in der Welt mit dem größten Sachverstand, was bewaffnete Konflikte und die höllische Realität des Krieges betrifft, weiß dies nur zu gut. И хотя эта организация совершенно очевидно склоняется в пользу гуманитарных интересов, наученная тяжелым опытом она знает, что неразумно пытаться оказывать слишком сильное давление.
Die Frage der Politisierung ist wichtig, da in den beiden am schwersten betroffenen Ländern, Indonesien und Sri Lanka, in den von den Tsunamis heimgesuchten Regionen bewaffnete Konflikte bestehen. Политизация имеет большое значение, поскольку две наиболее сильно пострадавшие страны - Индонезия и Шри-Ланка - вовлечены в военные конфликты в зонах стихийного бедствия.
Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört. Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
Sie glaubte nämlich, dass dies der einzige Weg sei, um das, was damals als blockierte Demokratie bezeichnet wurde, In Italien, einem Land, das seit 35 Jahren von derselben Partei geführt wurde, wurde der bewaffnete Kampf geführt. потому что верила, что единственный способ "открыть" то, в Италии, в стране, управляемой одной и той же партией в течении 35 лет, - это вооруженная борьба.
Wenn wir Konflikte politisch lösen wollen, wenn wir diese neuen Gruppen verstehen wollen, die von der Basis emporkommen, unterstützt durch frei verfügbare Technologie, dann dürfen wir Diplomaten uns nicht auf Empfängen zurücklehnen und dies "zwischenstaatliche Beziehungen" nennen. Если мы собираемся работать с конфликтами на политическом уровне, если мы планируем понять эти новые группы, которые выходят из народа и владеют современными технологиями доступными всем, мы, дипломаты, не можем просто сидеть на своих банкетах, уверенные, что решаем межгосударственные вопросы.
Wenn Paul in einer öffentlichen Anhörung spricht, kann er nicht ohne bewaffnete Wächter aussagen. Когда он участвует в публичном слушании в суде, он не может дать показания без присутствия вооруженной охраны.
Zwischen 1914 und 1945 starben allein in Europa 70 Millionen Menschen aufgrund bewaffneter Konflikte. В результате войн с 1914 по 1945 год только в Европе погибло 70 миллионов человек.
Stellen Sie sich vor, was das für Ihre persönliche Sicherheit bedeutet, wenn eine schwer bewaffnete Zivilbevölkerung wütender und wütender wird und fragt, wieso dies alles zugelassen wird. Представьте, что это значит для вашей личной безопасности, когда вооружённое до зубов население все больше и больше озлобляется тем, что этому позволили случиться.
Glauben Sie und können Sie uns sagen warum Sie es glauben, dass es nachhaltig eine signifikante Veränderung bezüglich Gewalt und Frieden und in Bezug auf Konflikte und ihre Lösungen geben wird? Вы верите, и если да, то почему, в то, что произойдёт значительный сдвиг в таких проблемах, как насилие, и как разрешение военных конфликтов на постоянной основе?
Das passierte, als zwei Supermächte einen Krieg aus der Entfernung führten, sozusagen an den Grenzen ihres Machtbereichs und dabei bewaffnete Organisationen finanzierten. Это когда две сверхдержавы боролись через посредников по всей периферии сферы влияния, полностью обеспечивая вооруженные группировки.
Er treibt sogar Geld auf, löst Konflikte. А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры.
Sie dachte, meine Seite schlüge viel öfter auf ihre Seite ein, dass wir sie hirnlose, bewaffnete Rassisten nannten. Она считала, что люди моего лагеря нападали и отыгрывались на её товарищах еще чаще, что мы называли их безмозглыми, бряцающими оружием расистами.
Das Problem ist, dass wir diese riesigen Reservate nur errichten können in unbevölkerten Gegenden ohne soziale Konflikte, wo die politischen Kosten niedrig sind und die wirtschaftlichen Kosten ebenfalls. Проблема в том, что мы можем создать эти крупные резервы только там, где нет людей и нет социального конфликта, где политические затраты низки, и экономические затраты тоже.
Die Verabschiedung des Gesetzes gehört zu einer Reihe von Maßnahmen, mit denen die nationale Sicherheit im Nachgang zu den Angriffen durch bewaffnete Islamisten auf das Westgate-Einkaufszentrum im September gestärkt werden soll. Принятие законопроекта является частью мер, предпринятых для усиления национальной безопасности после сентябрьской атаки мусульманских террористов в торговом центре Westgate.
Wir haben jedoch einen großen Mangel an Verständnis für moderne Konflikte. Но всё же у нас огромная нехватка опыта в разрешении и понимании современных конфликтов.
Die Taliban bestehen aus ausländischen Extremisten, ehemaligen Führern, die nach Pakistan geflüchtet sind, aber häufig auch aus Bauern, die eine bewaffnete ausländische Präsenz verweigern, wie zur Zeit der Sowjets. Талибан состоит из иностранных экстремистов, бывших командиров, скрывающихся в Пакистане, но также часто из крестьян, которые отвергают присутствие иностранной армии, как это было при СССР.
Als ich all den Geschichten zuhörte, wo auch immer ich auf den Kontinenten hinging, konnte ich nicht immer die komplizierte Lage ihrer Konflikte verstehen. Когда я слушал рассказы [женщин] повсюду, где бы я ни был, я не всегда мог понять запутанные обстоятельства их конфликта
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.