Ejemplos del uso de "bezeichnet" en alemán

<>
Er bezeichnet dich als seinen Schwiegersohn Он называет тебя своим зятем
Man bezeichnet dies als "einmalige Chance" und das Potenzial ist tatsächlich beträchtlich. Описываемый как "возможность поколения", потенциал действительно огромен.
Ein Ergebnis davon ist, dass die Rotationsbeschleunigung, hier mit dem griechischen Buchstaben Alpha bezeichnet, mit 1 über R verläuft. Угловое ускорение, обозначенное греческой буквой альфа, рассчитывается по формуле 1/R.
Heute bezeichnet die taiwanesische Führung Hongkong als gescheitertes Modell eines fehlerhaften Konzepts. Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции.
Die Kanadische Hemlocktanne wird oft als Redwood des Ostens bezeichnet. Тсуга канадская часто описывалась как секвойя востока.
Jede dieser Linien, die Sie hier sehen, bezeichnet eine effektiv zu Stande gekommene Verbindung zwischen etwas, das jemand sagte und einem Ausschnitt aus einer Sendung. Каждая из связей, представленных здесь, соединяет чьи-то слова с частью контента.
Alexei Miller von Gazprom bezeichnet Pipeline in Bulgarien als Beginn einer neuen Gasära Глава Газпрома Алексей Миллер говорит, что трубопровод в Болгарии знаменует новую эру в газовой сфере
Ich habe das als quasimarxistischen Trugschluss bezeichnet. Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Meiner Meinung nach bezeichnet dieses Bild den Gipfel, den Höhepunkt, dieser klinischen Ära. И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры.
Mit dem Begriff ``populäre Kultur" wird im Grunde nichts anderes bezeichnet, als die Entstehung einer Kultur, die diese Zugangsvoraussetzungen Schritt für Schritt aufkündigt. "Массовая культура" - это современное словосочетание, обозначающее форму культуры, постепенно упразднившую эти ограничения.
Ich habe dies als Privatisierung des Krieges bezeichnet. Я назвал это приватизацией войны.
Kritiker hatten das Fangen der Tiere in Vogelfallen und das Erschlagen mit Knüppeln als besonders brutal bezeichnet. Критики описывали ловлю птиц в ловушки и забивание их палками как особенную жестокость.
Ha'aretz bezeichnet diese Vorstöße als "neuen Feudalismus". Гаарец называет данное новое давление "новым феодализмом".
RA Pierre Deschamps, Spezialist im Gesundheitsrecht, hat die Haltung der berichtsunterzeichnenden Experten unter anderem als"extrem" bezeichnet, da diese der Euthanasiepraxis bei Kranken in der Endphase keinerlei Grenzen setze. Метр Пьер Дешан, специалист по законодательству в области здравоохранения, описал как "крайность" позицию экспертов, которые подписали доклад, ибо среди всего прочего, она не ограничивает использование эвтаназии смертельными случаями.
Der Konflikt wurde als "Kampf der Kulturen" bezeichnet. Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций".
Dieses Gefühl wird in den USA zum Teil durch die Politik aufgefangen, dank des "Obama-Faktors", eines ungewöhnlichen Phänomens, das als die Wiederherstellung von Vertrauen in die Politiker bezeichnet werden kann. Это чувство несправедливости только частично сдерживается политическими обсуждениями в США, благодаря фактору "Обамы" - редкому феномену, который можно описать как восстановление справедливости в лице одного из политических лидеров.
Viele haben Sharons Plan herabsetzend als Trick bezeichnet. Многие назвали план Шарона злой шуткой.
Leider gibt es viele dokumentierte Fälle gewalttätiger Provokateure, die Demonstrationen an Orten wie Toronto, Pittsburgh, London und Athen unterwandert haben - Leute, die ein Grieche mir gegenüber als "bekannte Unbekannte" bezeichnet hat. К несчастью, существует много задокументированных случаев жестокости провокаторов, проникающих в ряды демонстрантов в таких местах, как Торонто, Питсбург, Лондон и Афины - людей, которых один грек описал как "знакомых незнакомцев".
Das kann wohl nicht als unipolare Welt bezeichnet werden. Едва ли это можно назвать однополюсным миром.
Die Kreuzzüge vom elften bis zum dreizehnten Jahrhundert beispielsweise brachten mit sich, was MacKay als "epidemische Ekstase" unter potenziellen Kreuzrittern in Europa bezeichnet, bei der sich diese einbildeten, Gott würde Armeen von Heiligen schicken, die an ihrer Seite kämpfen würden. Например, крестовые походы с одиннадцатого по тринадцатый века привели к тому, что Маккей описал как "безумие эпидемии" среди потенциальных крестоносцев в Европе, вместе с заблуждениями, что Бог пошлет армии святых, чтобы бороться вместе с ними.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.