Ejemplos del uso de "doch" en alemán con traducción "все-таки"
Schauen Sie sich doch die Anzahl der verkauften Viagra-Rezepte an.
И все-таки, сколько выписывается рецептов.
Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen.
Но закончим мы наш обзор всё-таки положительным примером.
Dieses da, weil es so groß und doch ziemlich schwierig zu sehen ist.
Вот этот - разница такая большая, и все-таки ее очень трудно заметить.
Doch die Behauptungen, dass China heißläuft, scheinen nicht auf einer beobachteten Inflation zu beruhen.
Но заявления о том, что экономика Китая перегрета, по-видимому, все-таки не основаны на наблюдаемой инфляции.
Wie sehr doch unser Leben vom Zufall abhängt und wie sehr vom Einfluss äußerer Umstände!
Насколько все-таки случайно наше существование и насколько оно зависит от обстоятельств.
Es scheint, als ob die ganze leidige Wolfowitz-Affäre jetzt doch zu einem Ende kommt.
Печальная история с Вольфовицем, кажется, все-таки приближается к концу.
CAMBRIDGE - Wie sehr sich doch die Situation des Internationalen Währungsfonds durch die Krise verändert hat.
КЕМБРИДЖ - Кризис все-таки оказал значительное влияние на Международный валютный фонд.
Wie, zum Beispiel, alle möglichen lächerlichen Gründe erfinden warum Älterwerden letzten Endes doch etwas Positives ist.
Например, нарисовать себе смехотворные оправдания насчёт того, почему, всё-таки, старение - хорошо.
Doch wenn sich das Wachstum wieder einstellt, wird der Verschuldungsgrad wesentlich strikter eingeschränkt sein als zuvor.
Но когда рост все-таки вернется, привлечение заемных средств будет значительно более ограничено, чем это было ранее.
Heißt das also, dass es doch einen absoluten Unterschied zwischen Menschen außerhalb und innerhalb Afrikas gibt?
Значит ли это, что всё-таки существует абсолютная разница между людьми за пределами Африки и внутри Африки,
Und doch ist vielen Darwinianern etwas bange, sie würden gern Grenzen sehen für die Reichweite des Darwinismus.
И всё-таки многие дарвинисты проявляют некую неуверенность хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле.
"Das kommt nicht unerwartet, aber es macht uns doch wütend," sagte Rechtsexpertin Emily Lau, Vorsitzende der Demokratischen Partei.
"Это не обмануло наши ожидания, но все-таки приводит в ярость," сказала законодатель Эмили Лау, председатель Демократической партии.
Doch sind flexible Wechselkurse immer noch die richtige Möglichkeit für die Region, eine ausgewogenere wirtschaftliche und finanzielle Basis zu schaffen.
Но гибкие валютные курсы всё-таки являются хорошим способом развития сбалансированной финансово-экономической базы для всего данного региона.
Diese Erhöhung in der Hitze des Augenblicks war vielleicht übertrieben, doch ein ganzer Batzen dieses Geldes scheint tatsächlich angekommen zu sein.
Размер увеличения, возможно, сгоряча был переоценен, но достаточно большая сумма все-таки фактически появилась.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad