Ejemplos del uso de "einzig" en alemán
Einzig der Einzelne und die Familie zählten.
Можно брать в расчет только отдельных личностей и семьи.
Die einzig wirksame Antwort darauf ist antizyklisches Kapitalmanagement:
Единственно эффективный ответ - противоциклическое управление движением капитала:
Einzig in Deutschland gilt kein grundsätzliches Tempolimit auf Autobahnen
Только в Германии не существует принципиального лимита скорости на автострадах.
Angesichts der globalen Herausforderungen von heute kann die einzig mögliche Reaktion nur auf globaler Ebene erfolgen.
Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным.
Berlusconi selbst erscheint als Gefangener seines einzig verbleibenden Partners:
Сам Берлускони, кажется, привязан к своему единственному оставшемуся партнёру:
Kann es richtig sein, einen Studenten einzig aufgrund seiner sprachlichen Fähigkeit abzulehnen?
Справедливо ли это - не принять студента только из-за плохого знания языка?
Unfassbar, dass weder Blix noch ElBaradei auf Gespräche mit Experten außerhalb des Iraks drängten, obwohl ihnen bewusst ist, dass dies der einzig mögliche Weg wäre, ergiebige Befragungen durchzuführen.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование.
Für Hongkong ist das einzig gute System die Demokratie.
Для Гонконга единственной хорошей системой является демократия.
Im Falle einer Niederlage Kutschmas, rechne ich einzig und allein mit Freudenfesten, nicht mit Unruhen.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
Und die politischen Führer auf beiden Seiten müssen, unterstützt von der internationalen Gemeinschaft, in jene Art eines aufrichtigen Dialogs eintreten, der den einzig gangbaren Weg zur Erreichung des Friedens darstellt.
А лидеры обеих сторон должны при поддержке мирового сообщества начать честный диалог, являющийся единственно возможным путём достижения мира.
Und das einzig andere bei dem sie sich einig waren:
И единственная вещь, которая заставила их согласиться друг с другом:
In Lateinamerika ist der Rückhalt, den die Demokratie genießt, einzig in Venezuela unzweifelbar dominant (79%).
Из стран Латинской Америки только в Венесуэле однозначно предпочитают демократию (79%).
Aber natürlich rechnete man mit der Möglichkeit eines Angriffes und die Militärstrategen kamen überein, dass die einzig mögliche Antwort darauf ein Gegenschlag sein müsse, der so gravierend ausfallen und so lange dauern würde, bis die palästinensischen Angriffe aufhören - ob aufgrund von Schwäche oder durch ein Abkommen.
Но возможность нападения, конечно, предвиделась, и военные тактики установили, что единственно возможным ответом может быть такое мощное и продолжительное наступление, которое приведёт к окончанию палестинских атак вследствие либо истощения, либо подписания соглашения.
Das einzig verbleibende Hindernis für die Palästinenser sind die Amerikaner.
Единственное препятствие, которое остается у палестинских лидеров, - американцы.
Aber ist die Anerkenntnis vergangener Schuld einzig ein Weg, um die Integration von Minderheiten zu erleichtern?
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Der einzig mögliche Rahmen für Verhandlungen wäre der Atomwaffensperrvertrag von 1968.
Единственной возможной основой для переговоров является Договор о нераспространении ядерного оружия, заключенный в 1968 году.
Einzig die Vereinigten Staaten scheinen sich für die zur Umsetzung des Friedensabkommens nötigen Voraussetzungen zu engagieren.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения.
der Jahresbrief der Stiftung enthält einzig die folgende Erwähnung von DDT:
ежегодный документ фонда содержит следующее единственное упоминание о ДДТ:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad