Exemples d'utilisation de "führte" en allemand
Traductions:
tous4175
привести1510
приводить1510
вести391
проводить113
управлять100
возглавлять67
направлять62
руководить27
повести16
поводить16
обладать14
владеть10
заводить8
вестись8
управляться8
лидировать7
проводиться5
прокладывать2
водить2
перевозить1
возглавляться1
autres traductions297
Abbas führte einen Verwaltungsstil ein, der sich von dem Arafats vollkommen unterschied.
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата.
Sie führte die "League Tables" an, die Ranglisten, die den Erfolg der Banken jener Zeit dokumentierten.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
Dies führte wiederum zu einer Initiative des Außenministeriums der Vereinigten Staaten zur Förderung des Waldschutzes im Kongo mit einem Budget von $53 Millionen.
Это в свою очередь привело к 53 миллионной инициативе Госдепартамента США, направленной на способствование охране лесов бассейна реки Конго.
Im vorigen Jahr führte die von der BJP geführte Regierung Gesetze zur drastischen Senkung des Haushaltsdefizits ein.
В прошлом году правительство, руководимое партией Бхаратья Джаната, приняло закон, требующий резкого сокращения бюджетного дефицита.
Umfangreiche Subventionen für Fernsehsender wurden größtenteils eingestellt und der neue Ansatz des "untergehen oder schwimmen" zwang Fernsehstationen um Werbeeinnahmen zu konkurrieren, was zu Programmen führte, die eine stärkere Anziehungskraft auf die breite Masse ausüben.
Телевизионные каналы были лишены крупных субсидий, и новый подход "или тони, или плыви" заставил их конкурировать за доходы от рекламы, что привело к появлению программ, обладающих большей привлекательностью для массовой аудитории.
Diese synthetische Collateralized Debt Obligation (CDO) finanzierte weder den Besitz zusätzlicher Häuser und Wohnungen noch führte sie zu einer effizienteren Verteilung von Kapital;
Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно;
Als das amerikanische Anti-Trust-Gesetz nach dem Zweiten Weltkrieg von General MacArthur auf Japan übertragen wurde, führte es zu bloß sechs Strafverfolgungen während dreißig Jahren.
Американский антимонопольный закон, перевезенный в Японию генералом МакАртуром после Второй мировой войны, например, привел только к 6 наказаниям за тридцать лет.
Franklin Roosevelt etwa führte eine ineffiziente Organisation mit überlappenden Kompetenzbereichen und Zuständigkeiten.
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Letzten Monat führte Australien die internationalen Proteste gegen das japanische Vorhaben an, 50 Buckelwale zu töten.
В прошлом месяце Австралия возглавила выступления международной общественности против планов Японии убить 50 горбатых китов.
Währenddessen führte eine Einwanderungspolitik, die auf einen drastischen Anstieg der Zuwanderungen abzielt, um der Verringerung der Bevölkerung entgegenzuwirken, zu Ressentiments bei der örtlichen Bevölkerung.
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения.
Zur gleichen Zeit führte er eine große, von den Vereinten Nationen unterstützte Koalition an, die Saddam Husseins Angriff auf Kuwait abwehrte.
В то же время он руководил широкой коалицией, поддерживаемой Организацией Объединенных Наций, по сопротивлению агрессивным действиям Саддама Хуссейна против Кувейта.
In ähnlicher Weise führte der Schritt von einem Kreditvergabemodell des "Vergebens und Haltens" zu einem auf Verbriefung beruhenden Modells des "Vergebens und Streuens" zu einem massiven Risikotransfer.
Подобным образом, движение от модели кредитования "создать и владеть" к модели "создать и распределить", основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité