Ejemplos del uso de "gelangen" en alemán con traducción "попадать"
Solche Dinge gelangen in unsere Nahrungskette wegen dieser Blüten.
Вирусы попадают в нашу пищевую цепочку из-за скоплений ядовитых веществ.
Gibt es irgendwelche anderen Lichtstrahlen, die an das Auge gelangen könnten?
Существуют ли еще какие-то лучи света, которые могут попасть в этот же глаз?
Solche Behauptungen gelangen in die Schlagzeilen und beeinflussen dann Initiativen zur Sozialpolitik.
Подобные заявления попадают в заголовки прессы и оказывают воздействие на формирование инициатив в сфере социальной политики.
Dieses Material kann nur in die Tiefsee gelangen, wenn es von einem Gletscher dorthin getragen wird.
Эти материалы мы нашли в толще дна, и они могли попасть сюда только с ледником.
Es ist nicht so, dass ein paar Bakterien in Sie gelangen und dann beginnen Gifte freizusetzen.
Это не то, чтобы пара бактерий попадает внутрь вас и начинают выделять токсины, -
In diesem Fall, ein Parasit der in eine Maus gelangt und in den Magen einer Katze gelangen muss.
В этом случае паразит попадает в мышь и он должен попасть в живот кота.
Diese Erkenntnis war das Resultat des tragischen Verlustes vieler Menschen Leben, die nicht in die Boote gelangen konnten.
Это было результатом трагической потери жизней людей, которые не могли в них попасть.
Es ist ein parasitärer Gehirnwurm, der in den Magen eines Schafs oder einer Kuh gelangen muss, um seinen Lebenszyklus fortzuführen.
Паразит, которому нужно попасть в желудок овцы или коровы, чтобы продолжить свой жизненный цикл.
Daher verläuft dieser Lichtstrahl nicht in einer geraden Linie, sondern würde sich eher krümmen und könnte letztlich zu unserem Auge gelangen.
Таким образом, этот луч света будет идти, скорее, не по прямой, а значительно искривившись, прежде, чем попадаёт в наш глаз.
Nun, im Grunde ist es sehr einfach für eine chemische Verbindung in Produkten, durch die Haut in den menschlichen Körper zu gelangen.
Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств.
Nun, weil ihr Gehirn mit einem Lanzettegel infiziert war, der in den Bauch eines Schafes oder einer Kuh gelangen musste um sich zu vermehren.
Ну, это потому, что его мозг был инфицирован ланцетовидной двуусткой, которая нуждалась в том, чтобы попасть в живот овцы или коровы с целью размножения.
Es befindet sich also ein ganzer Lichtstrahl - Lichtstrahlen - auf einem Kegel, die alle von dem Cluster verbogen werden und an das Auge des Beobachters gelangen.
Итак, все лучи света, лежащие на конусе, все они будут искривлены скоплением и попадут в глаз наблюдателя.
Wenn Sie sich auf diesen Weg begeben, wo Glaube und Magie Belege und Wissenschaft ersetzen, gelangen Sie an einen Ort, an dem Sie nicht sein wollen.
Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать.
Sauberere Energiequellen müssen angenommen werden, während Wälder und Feuchtgebiete erhalten und wiederhergestellt werden müssen, um Kohlendioxid und Wasserfluten aufzunehmen und Giftstoffe herauszufiltern, bevor sie in die Wasserversorgung gelangen.
Следует внедрить более экологически чистые источники энергии, в то же время сохраняя и восстанавливая леса и болота с целью поглощения углекислого газа, а также не допускать, чтобы вода от наводнений и содержащиеся в ней загрязнители попадали в источники питьевой воды.
Je mehr Nährstoffe in das Wasser gelangen (durch Ablauf von nahegelegenem Land), desto mehr wird das Wachstum der Algen begünstigt, bis diese zu einem bestimmten Zeitpunkt die Oberhand gewinnen.
Чем больше питательных веществ попадет в воду (через стоки с близлежащих земель), тем больше разрастаются скопления водорослей, до тех пор пока в какой-то момент они не захватят все.
Also ist Erregung der Bereich, aus dem die meisten Leute lernen, denn dann werden sie aus ihrem Wohlfühlbereich geholt und um diesen wieder zu erreichen - zurück in den Flow zu gelangen - entwickeln sie höhere Fähigkeiten.
Таким образом, нахождение в зоне активности, побуждает людей учиться потому что там они выходят за пределы своей зоны комфорта, и чтобы попасть в "поток" им нужно развивать свои навыки.
Obwohl sich China nicht auf der "Nordroute" befindet, durch die afghanische Drogen traditionell nach Zentralasien und Europa gelangen, sind seit 2005 neue Drogennetzwerke entstanden, die illegale Drogen von Afghanistan durch Pakistan und Zentralasien nach China bringen.
Не смотря на то, что Китай не находится на "северном пути", по которому наркотики из Афганистана традиционно попадают в Центральную Азию и Европу, с 2005 года были разработаны новые пути переправки незаконных наркотиков через Пакистан и Центральную Азию в Китай.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad