Ejemplos del uso de "gewährleistete" en alemán con traducción "гарантировать"
Ihr Entwurf einer Verfassungsdemokratie gewährleistete - so die Formulierung von James Madison - dass der Ehrgeiz den Ehrgeiz pariere und dass "die Interessen des Menschen" an die "verfassungsmäßigen Rechte des Ortes" gebunden wären.
Их цель создать конституционную демократию гарантировала, словами Джеймса Мэдисона, что амбиции будут противодействовать амбициям, а "интересы человека" будут связаны с "конституционными правами того или иного места".
nur die Zusammenarbeit unserer 27 Länder kann sie gewährleisten.
лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их.
Gewaltenteilung, freie Rede und freie Wahlen allein können keine offene Gesellschaft gewährleisten;
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Und die Politik muss gewährleisten, dass die getätigten Investitionen ökologisch nachhaltig sind.
И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы.
Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
``Frankreich und Deutschland sind nicht in der Lage, die Sicherheit unseres Landes zu gewährleisten.
``Франция и Германия находятся не в том положении, чтобы гарантировать безопасность нашей страны, чего нельзя сказать о США.
Letztlich gibt es keine narrensichere Methode, um zu gewährleisten, dass politische Führer ohne Tränen gehen.
Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз.
Institutionen auf europäischer Ebene sollten die Funktionalität der Märkte, einschließlich Wettbewerb, Wirtschafts- und Währungspolitik gewährleisten;
Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Und sie würde gewährleisten, dass die reicheren Nationen mehr bezahlen, und so die Debatte politisch entspannen.
Это гарантировало бы, что более богатые страны платили бы больше, что сбавило бы политическую напряженность при проведении дебатов.
Vor allem muss Deutschland einsehen, dass die erforderlichen Veränderungen Verbesserungen sind, die seine zukünftige Sicherheit gewährleisten.
Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем.
Wachstum allein reicht nicht aus, um eine Verringerung der Armut im asiatisch-pazifischen Raum zu gewährleisten.
Одного роста не достаточно для того, чтобы гарантировать сокращение бедности в странах Азии и Тихого океана.
Sie muss außerdem gewährleisten, dass ihren muslimischen Bürgern dieselben beruflichen Chancen offen stehen wie jedem anderen.
Они также должны гарантировать, что выбор карьеры столь же широк для их мусульманских граждан, как и для всех остальных.
Eine starke Verteidigung hilft uns zudem, zu gewährleisten, dass die Vorteile der Sicherheit länderübergreifend geteilt werden.
Прочная оборона также помогает гарантировать, что выгоды от безопасности являются общими для всех стран.
Wenn Israel die Verteidigung der Anlage gegen einen Angriff nicht gewährleisten kann, so sollte es sie schließen.
Так что, если Израиль не может гарантировать защиту завода от нападений, он должен закрыть его.
Es sollte gewährleisten, dass der Wille der Öffentlichkeit nicht gänzlich durch die Wahlurne zum Ausdruck kommen würde.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
Aber sind politische, Bürger- und Menschenrechte genug, um die Stärke und das Überleben der Demokratien zu gewährleisten?
Но достаточно ли гражданских, политических прав и прав человека для того, чтобы гарантировать силу и выживание демократий?
Wenn Europa seinen Wohlstand und seine Energiesicherheit gewährleistet sehen will, darf es nicht weniger als das fordern.
Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Sie verpflichten sich, mit der von uns gestellten kaufmännischen Software zu arbeiten, um einen einwandfreien Betriebsablauf zu gewährleisten
Чтобы гарантировать безукоризненный производственный процесс, Вы обязаны работать с полученным от нас коммерческим программным обеспечением
allgemeiner Zugang zu Grundschulbildung und Berufsbildungsprogramme sind das Herzstück jeder Strategie, die Armut bekämpfen und Stabilität gewährleisten soll.
универсальный подход к начальному образованию и программам профессионального обучения лежит в основе любой стратегии по устранению бедности и гарантированию стабильности.
In Amerika leitet von Beginn an ein unabhängiger Richter das Verfahren, wodurch zeitgerechte und faire Entscheidungen gewährleistet sind.
В Америке с самого начала такими вопросами занимается независимый суд, что гарантирует своевременность и справедливость принимаемых решений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad