Ejemplos del uso de "kleiner und mittelständischer unternehmer" en alemán

<>
Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige. Российское правительство видит путь к диверсификации экономики и продвижению инновационных отраслей в поддержке малого и среднего бизнеса.
Was muss getan werden, um die Rahmenbedingungen für das Wirken kleiner und mittelständischer Unternehmen nachhaltig zu verbessern? Что нужно сделать, чтобы улучшить рамочные условия работы малых и средних предприятий в долгосрочной перспективе?
Aufgrund ihres starken Exportcharakters bringt sie eine Unmenge spezialisierter kleiner und mittelständischer Unternehmen auf die internationalen Märkte und macht diese zu Schöpfern unzähliger Arbeitsplätze. Сильно ориентированная на экспорт, она привлекает целую плеяду специализированных на международной торговле малых и средних предприятий и создает много рабочих мест, которые не могут быть перемещены в другую отрасль.
Der Computer in Ihrem heutigen Handy ist eine Million mal billiger, eine Million mal kleiner und tausendmal leistungsstärker. Сегодняшнее компьютерное оснащение вашего мобильного телефона в миллион раз дешевле, размер его в миллион раз меньше, а мощность в тысячи раз выше.
Man machte sie kleiner und kleiner bis man an eine Grenze stieß. становились всё меньше и меньше, пока не дошли до предела возможного.
Die Grenzen von dem was wir als Sicherheitszone bestimmen, werden immer kleiner und so trennen wir unsers Kinder von wertvollen Möglichkeiten ab zu lernen wie sie mit der Welt um sie herum interagieren. Таким образом, границы безопасного пространства становятся меньше и меньше, мы не даем своим детям возможности научиться взаимодействовать с окружающим миром.
Und ich glaube, dass das symbolisiert, was in der Welt generell passiert, die Welt wird immer kleiner und kleiner, und dass alle Völker auf der Welt mehr Chancen haben sich miteinander auszutauschen. И я думаю, что это символизирует то, что мы наблюдаем во всем мире - мир становится все меньше и меньше, все народы мира используют все больше возможностей для общения.
Wenn wir über bahnbrechende Technologien nachdenken, sehen wir ein fast allgegenwärtiges Muster, dass die Technologie kleiner und günstiger wird. Если мы думаем о прорывной технологии, мы видим повсеместную тенденцию, что технологии становятся все меньше по размерам и стоимости.
Diese Geräte werden immer kleiner und werden in immer mehr solchen Patienten eingepflanzt. Эти устройства уменьшаются в размерах, и всё больше и больше пациентов находят им применение.
Die vom französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy 2008 ins Leben gerufene Union für das Mittelmeer muss wiederbelebt werden und eine neue Ausrichtung hin zu Entwicklungsprojekten erhalten, die von Schnellstraßen und Häfen bis hin zur Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen (KMUs) reichen. Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий.
Zudem sind die hi-tech-Sektoren, die IT herstellen und die typischerweise schneller wachsen als der Rest der Wirtschaft, in Europa viel kleiner und weniger dynamisch als in den USA. Более того, сектора высоких технологий, которые производят ИТ, и которые обычно растут быстрее, чем остальная часть экономики, в Европе являются намного меньшими и менее динамичными, чем в США.
Besonders wichtig ist es, mehr Geld zur Förderung kleiner und mittelgroßer Unternehmen zur Verfügung zu stellen, denn die schaffen in allen Volkswirtschaften die meisten Arbeitsplätze und sind von der verringerten Kreditvergabe seitens der Banken besonders hart betroffen. Должны быть увеличены объемы средств для поддержки малых и средних предприятий - основного источника создания новых рабочих мест во всех странах - что особенно важно, учитывая, что сокращение банками кредитов бьет по этим предприятиям особенно тяжело.
die Ausbildung lokaler Arbeiter, die Entwicklung kleiner und mittlerer Zulieferunternehmen für Minen und Öl- bzw. Gasförderer, die Inlandsproduktion sowie die Integration der Ressourcen in die wirtschaftliche Struktur des Landes. обучение местных работников, развитие малого и среднего бизнеса, чтобы внести вклад в добычу полезных ископаемых и нефтегазовых компаний, внутренняя переработка и интеграция природных ресурсов в экономическую структуру страны.
Folglich ist das UN-Team wesentlich kleiner und unerfahrener als seine Vorgänger und sieht sich mit irakischen Gegenübern konfrontiert, die von der Kunst der Täuschung durchdrungen sind. Таким образом, нынешняя команда инспекторов ООН намного меньше и не такая опытная, как ее предшественники, и ей противостоят иракские чиновники, прекрасно владеющие искусством обмана.
Die Wirtschaftssektoren, die neue Technologien herstellen, sind in Europa kleiner und ihr Exportanteil am Weltmarkt ist geschrumpft. Сектора, производящие новейшие технологии, являются намного меньшими в Европе, и их доля в мировом экспорте сократилась.
Sie waren in dieser Phase viel kleiner und hatten eine gestreckte Form, die es ihnen ermöglichte zwischen anderen Zellen hindurchzuschlüpfen. На этой стадии они были гораздо меньше и имели продолговатую форму, позволявшую им проскальзывать между другими клетками.
Das Wachstum kleiner und mittelgroßer Unternehmen durch relativ hohe Investitionen in Sachanlagen und Forschungs- und Entwicklungsprogramme, eine Verbesserung der Infrastruktur und eine raschere Urbanisierung voranzutreiben, die alle eine Menge Investitionskapital erfordern, ist unverzichtbar. Каждое из указанных направлений деятельности требует значительных сбережений для инвестиций.
Dies ermöglicht niedrige Realzinsen, was (zusammen mit der Reform des Bankensektors) die Hauptvoraussetzung für die Entwicklung kleiner und mittelgroßer Unternehmen ist, wie sie erforderlich sind, um die Wirtschaftsstruktur zu diversifizieren und einen stabileren Konjunkturverlauf zu gewährleisten. Это снизит реальные процентные ставки, что является (наряду с банковской реформой) главным условием роста малого и среднего бизнеса, необходимого для диверсификации структуры экономики и создания более устойчивого механизма роста.
Auch die Stärkung sozialer Sicherheitsnetze, die Verbreiterung und Vertiefung der Finanzmärkte und die Unterstützung kleiner und mittelgroßer Unternehmen würden die Binnennachfrage antreiben. Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос.
Als die EU kleiner und bescheidener war, schien der zwischenstaatliche Kuhhandel akzeptabel, nicht zuletzt, weil die nationalen Politiker die Bedeutung "Europas" herunterspielen konnten. Когда Союз был меньших размеров и более скромным, ставки внутри правительств могли еще быть приемлемыми, не в последнюю очередь по той причине, что национальные политики могли уменьшить важность "Европы".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.