Exemples d'utilisation de "realitäten" en allemand

<>
Es geht wirklich nur darum, verschiedene Realitäten zu kombinieren. Это объединение разных реальностей.
Diese Theorien jedoch gehen an den lokalen Realitäten vorbei. Эти теории, однако, не отражают местные реалии.
Doch die globalen Institutionen spiegeln diese neuen Realitäten nicht wider. Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Die Realitäten der Gegenwart dürfen nicht durch die Lasten der Vergangenheit verdunkelt werden. Сегодняшняя реальность не должна забываться из-за тягот прошлого.
Die iranisch-türkischen Spannungen werfen ein Licht auf drei umfassendere Realitäten. Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Angesichts des fortdauernden demografischen Wandels muss sich die israelische Politik mit schwierigen neuen Realitäten auseinandersetzen. Поскольку демографические показатели продолжают меняться, израильские высокопоставленные политики должны пытаться разрешить трудную новую реальность.
geschichtliche Rechte, aktuelle Realitäten und den Preis für den Gebrauch ihres Vetorechts. исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений.
Doch diese Rückkehr ist ebenfalls eine Täuschung, denn die beiden Sendungen beschäftigen sich mit zwei verschiedenen Realitäten: Но это возвращение также ложно, поскольку радиопередачи отражают две разные реальности:
Doch die politische Bedeutung dieser sich wandelnden wirtschaftlichen Realitäten tendiert gegen null. Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю.
Man muss sich klar machen, dass es bei Europa genauso um symbolische Akte wie um greifbare Realitäten geht. Необходимо понимать, что события, происходящие сегодня в Европе, в равной мере относятся к области символических актов и осязаемой реальности.
Diese Strategie jedoch ignoriert die Realitäten zwischen den Palästinensern und innerhalb der Region. Но такая стратегия игнорирует палестинцев и региональные реалии.
Dies sind reale Fragen, dennoch sprachen die Teilnehmer des NATO-Gipfels davon eher im Sinne von Symbolen als von Realitäten. Эти вопросы непосредственно касаются реальности, но, несмотря на это, на саммите НАТО они рассматривались как символические.
Doch sollten wir über dem Jubel bestimmte Realitäten nicht aus den Augen verlieren. Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Doch könnte Obamas Sieg auch ein Beleg dafür sein, dass die Mehrheit der US-Wähler ein Gespür für die wirtschaftlichen Realitäten hat. Но победа Обамы может также свидетельствовать о взглядах большинства избирателей на экономическую реальность.
Stützen sie sich auf eine nüchterne Einschätzung der verwickelten Realitäten im Irak und in der Region? Разве они основываются на трезвой оценке сложных реалий, существующих в Ираке и в регионе?
Es ergreift Gelegenheiten, während es gleichzeitig harte Realitäten anpackt und damit umgeht, mag es sich dabei nun um fehlende Ausbildung, Landarmut oder AIDS handeln. Она не упускает свой шанс, хотя перед ней встают суровые проявления реальности, такие как безграмотность, безземельные крестьяне или СПИД, с которыми она вынуждена справляться.
Wir sind in den Irak mit einem Militär einmarschiert, das sich der kulturellen und psychologischen Realitäten nicht bewusst ist. Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии.
Nur Deutschland und Frankreich gemeinsam können Europas Bürgern und der Welt das Gefühl vermitteln, dass sich die EU endlich der heutigen globalen Realitäten bewusst wird. Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
Obwohl die älteren Organisationen versucht haben, sich anzupassen, harmonisiert ihre Steuerung nicht mit den heutigen wirtschaftlichen und politischen Realitäten. Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !