Ejemplos del uso de "rechtfertigen" en alemán

<>
Afghanistan wäre hiernach zu rechtfertigen, der Irak nicht. Афганистан бы подошел, Ирак нет.
Vielleicht riskieren sie mehr, als man rechtfertigen kann. Возможно, они идут на неоправданный риск чаще, чем это необходимо.
Die Politik der USA ist praktisch nicht zu rechtfertigen. В действительности политика США является экономически неоправданной.
Und das ist ein bisschen schwer zu rechtfertigen, denke ich. И несколько сложно найти этому оправдание, я думаю.
Das externe Ungleichgewicht wäre nicht mehr zu rechtfertigen, sogar unhaltbar. Внешний дис-баланс - неоправдан, и даже неудержим.
Derartige Aktionen und Einstellungen rechtfertigen meine Gegenstimme vom Oktober 2004 hinreichend. Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004.
Aber diese darf niemals dazu benutzt werden, Aggression gegen andere zu rechtfertigen. Но это никогда не должно использоваться для оправдания агрессии против других.
Aktuelle Gewalt durch Instrumentalisierung der Geschichte zu rechtfertigen, wird allerdings nicht ewig funktionieren. Однако использование истории для оправдания сегодняшней жестокости не может долго продолжаться.
Nun, dies ist wichtig, weil Grenzkonflikte einen sehr großen Teil der globalen Militärindustrie rechtfertigen. Ответ на этот вопрос важен, потому что пограничные конфликты определяют существование львиной доли военно-промышленного комплекса.
Sie werden missbraucht, außenpolitische Entscheidungen zu rechtfertigen, die dann unweigerlich in die Katastrophe führen. Однако международная политика и дипломатия имеет много примеров, когда необдуманные прецеденты используются для оправдания решений во внешней политике, неизменно ведущих к катастрофе.
So ließ sich der besondere Wert rechtfertigen, der auf die Unberührtheit der Frau gelegt wurde. Подобное мнение служило оправданием требования сохранения женского целомудрия.
Um dieses Vertrauen voll und ganz zu rechtfertigen, wird der Fonds interne Reformen durchführen müssen. Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы.
Sie glaubte daran, dass die Befreiung und der Aufstieg Chinas die Opfer ihrer Familie rechtfertigen. Она верила, что ее семья принесла такую жертву ради освобождения и подъема страны.
Es ist inzwischen allgemein bekannt, daß man die Evolutionstheorie benutzte, um kapitalistische Ungerechtigkeiten zu rechtfertigen. Сейчас уже известно каждому, что теория эволюции использовалась для оправдания капиталистической несправедливости.
Rechtliche Einschränkungen für humanitäre Interventionen sind notwendig, da Diktatoren damit zu oft ihre kriminellen Übergriffe rechtfertigen. Законные ограничения на гуманитарную интервенцию необходимы, поскольку диктаторы слишком часто используют это для оправдания криминальной агрессии.
Bush und die Vertreter seiner Regierung verwendeten drei Argumente, um den Einmarsch im Irak zu rechtfertigen. Буш и его чиновники использовали три основных довода для оправдания вторжения в Ирак.
Die Auswahl des Geschlechts lässt sich klinisch rechtfertigen, um die Übertragung einer geschlechtsgebundenen Krankheit, wie Hämophilie, auszuschließen. При наличии таких обстоятельств это вызовет не больше споров, чем применение ПДГ для обследования на серповидно-клеточную болезнь.
Es bleibt die "militärische Option", die lediglich die Befürchtungen im Sudan vor dem westlichen "Imperialismus" rechtfertigen würden. В конце концов, есть еще и "военный вариант", который только подтвердит опасения Судана по поводу Западного "империализма".
Allerdings hält ihn dies nicht davon ab, auf die Geschichte zu verweisen, um seine Politik zu rechtfertigen. Однако это не помешало ему использовать историю для оправдания своей политики.
Daher ist der Einsatz teilweise hydrierter Öle im Vergleich zu anderen natürlichen Ölen oder Fetten schwer zu rechtfertigen. Более того, транс-жиры из частично гидрогенизированных масел не обладают для нашего здоровья никакой ценностью.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.