Sentence examples of "schaffen" in German

<>
Unausgewogene Systeme schaffen zugegebenermaßen Verzerrungen. Правда то, что несбалансированная система может создать нарушения.
Was ist mit jenen, die es nicht auf die Universität schaffen? Что делать тем, кто не может получить университетское образование?
Und so schaffen wir eine funktionstüchtige Leber. И, таким образом, мы можем создать работающую печень.
So konnten wir auch da Abhilfe schaffen. Мы сумели решить и это.
Ich habe damit nichts zu schaffen. До этого мне нет никакого дела.
Einige der Ärmeren schaffen es zwar noch, die Ausgaben für ihre Gesundheit zusammenzukratzen, doch fällt ihnen das wegen der Inflation bei den Gesundheitskosten, die zur Zeit doppelt so schnell wächst wie die allgemeine Inflation, zunehmend schwerer. Некоторые несостоятельные граждане умудряются наскрести на медицинское обслуживание, но это становится все сложнее из-за инфляции на медицинские услуги, которая в настоящее время в два раза выше, чем общий уровень инфляции.
In dem Moment, in dem man etwas Kritisches in einem Blog veröffentlicht, auch wenn Sie es schaffen, das sofort zu sperren, wird es trotzdem auf unzähligen anderen Blogs zirkulieren. В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее, даже если вам удается немедленно это забанить, информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов.
Seit ihren Anfängen hat die EU danach gestrebt, über vergangenes Leid hinauszuwachsen und durch Kooperation eine bessere Zukunft zu schaffen. С момента своего возникновения Европейское Сообщество старалось преодолеть связанную с прошлым боль для того, чтобы посредством сотрудничества построить лучшее будущее.
Und wie wir gestern Abend und früher in dieser Woche gehört haben, ist es für das Finden neuer Lösungsarten absolut notwendig, dass wir neue politische Realitäten schaffen. И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе, для создания новых методов решений жизненно важно творить новую политическую действительность.
Es ist das Schaffen und am sichtbarsten wo wir es als neue Wettbewerbsform sehen. Он созидающий, и наиболее очевиден, когда мы рассматриваем его как новую форму конкуренции.
Wir können einen Wirtschaftsmotor schaffen. мы можем создать экономический двигатель.
Um Raum für einen universellen Schulbesuch zu schaffen, sind erhebliche Investitionen erforderlich. Создание необходимой среды для обеспечения всеобщего образования потребует существенных инвестиций.
Subventionen schaffen keine effizienten High-Tech-Betriebe. И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий.
Werden wir es also schaffen, in Cancún eine rechtsverbindliche Übereinkunft zu unterzeichnen? Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне?
Unsere Vorstellungskraft ist eine Kraft, die sogar eine Realität schaffen kann. Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность.
Und Blumen zeigen nicht nur große Anstrengungen um Bestäuber anzulocken, sie schaffen es außerdem, dass wir große Felder voll mit ihnen Pflanzen und sie uns gegenseitig bei Geburten und Toden schenken, und vor allem bei Hochzeiten, welche, wenn man darüber nachdenkt, der Moment sind, an dem der Austausch von genetischem Material von einem Organismus zu einem anderen festgelegt wird. Цветы не только тратят множество усилий на привлечение опылителей, они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов и дарить их друг другу в моменты рождения и смерти, и, в частности, на свадьбу, которая, если подумать, является моментом, олицетворяющим перенос генетического материала от одного организма другому.
Was sie also tun, ist, dass sie die Skripte befolgen, sie befolgen die Skripte allerdings in doppeltem Tempo und schaffen ein wenig zusätzliche Zeit beiseite, in der sie auf die Art und Weise unterrichten, von der sie wissen, dass sie effektiv ist. И они следуют сценариям, но в ускоренном темпе, и выигрывают время, в которое они успевают преподавать так, как это действительно эффективно.
Auf internationaler Ebene versuchen große Staaten, internationale Regelungen schaffen und gründen ihre innenpolitische Legitimation oftmals auf dem Anspruch, in der Lage zu sein, die Welt zu gestalten. На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира:
Und sie eröffnete mir einen solchen Spielraum, dass ich mich von da an bemühte, meinen Studenten den Weg freizumachen, den leeren Raum, in dem sie etwas schaffen und Sinn finden konnten mit ihrer eigenen Verstand. И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания.
Wir schaffen unsere eigenen Archive. Так, мы создаем свои собственные архивы и т.д.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.