Ejemplos del uso de "sich Interesse finden" en alemán

<>
Und doch könnte Indien, als Mitglied der G-20 und des Sicherheitsrates, durchaus Interesse daran finden Themen wie Ernährungs- und Energiesicherheit zur Sprache zu bringen, die die zentralen Anliegen beider Gruppen berühren. И все же, в качестве члена "Большой двадцатки" и Совета Безопасности, Индия может найти заинтересованность в постановке проблем продовольственной и энергетической безопасности, которые затрагивают основные интересы обеих групп.
Im Laufe seiner glänzenden Karriere verlagerte sich Hirschmans Interesse weg vom Thema Wirtschaftsentwicklung. По ходу его выдающейся карьеры интересы Хиршмана переключились с экономического развития на другие вопросы.
Im heutigen Afghanistan haben sie Gelegenheit, jenen Präzedenzfall zu verwerfen und sich in ihrem gemeinsamen Interesse um Stabilität zu bemühen. Сегодня в Афганистане есть возможность избежать этого прецедента и действовать ради взаимной заинтересованности в стабильности.
und dieser Rahmen lässt sich nur in einer Demokratie errichten, die das Interesse der Allgemeinheit widerspiegelt und nicht die Interessen des einen Prozents. а рамки могут быть созданы только в демократии, которая отражает общие интересы - не интересы 1%.
Hierbei handelte es sich um eine "Planung" - in Anführungszeichen - die nicht unsere bestes Interesse im Sinn hat. При "планировании", в кавычках, никто не задумывался о наших интересах.
Die arabischen Staaten, die sich in der Zeit nach dem Kalten Krieg um andere Probleme sorgten, hatten weniger Interesse an dem Konflikt, während die Sicherheitslage in den Gebieten selbst zu einem Problem geworden war. Арабские государства, озабоченные другими проблемами в эру, которая последовала после Холодной Войны, меньше интересовал этот конфликт, в то время как ситуация с безопасностью на самих территориях стала проблемой.
Und mit Interesse und Sorge kommt die Hoffnung, dass wir einen nachhaltigen Ort für uns selbst finden können, innerhalb der natürlichen Systeme, die uns am Leben erhalten. А с заботой - надежда, что мы сможем найти устойчивое место для нас в рамках природных систем, которые нас поддерживают.
Wenn sich das Europa von heute nicht selbst überzeugen kann, dass es ein grundlegendes Interesse an der Zukunft seiner Nachbarn hat, wer wird dann morgen an Europa glauben? Если Европа сегодня не может убедить себя, что ей не безразлично будущее ее соседей, у кого останется вера в Европу завтра?
Deutsche und Franzosen haben sich als nicht oder zumindest kaum bereit erwiesen, für das gemeinsame europäische Interesse Opfer zu bringen. немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
das muss sich finden поживем - увидим
das wird sich finden будущее покажет
Und ich glaube eine Erklärung hierfür lässt sich finden, wenn man nochmals die Häutung in Betracht zieht. И на мой взгляд, одно из возможных объяснений связано с явлением линьки.
Und auf diese Weise organisiert man die Finanzierung, so dass es keine Dunkelkammern, keine Blinden mehr gibt, die herumrennen, um sich zu finden. И таким способом вы организуете финансирование так, чтоб не было никаких тёмных залов, не было слепых, бегающих в поисках друг друга.
Es gibt mindest sechs relevante Merkmale, aber für jedes davon lassen sich Ausnahmen finden. У него минимум шесть отличительных черт, но для каждой из них есть исключение.
Falls nun eine jeweils 50%ige Chance besteht, dass der Wert der Vermögenswerte der Bank auf 1,2 Milliarden Dollar steigt bzw. auf 0,8 Milliarden Dollar fällt, wird die Bank in der Lage sein, neues Kapital aufzubringen, weil sich neue Investoren finden werden, die bereit sind, für die Aussicht zu zahlen, dass sie, wenn alles gut geht, am Wertüberschuss der Vermögenswerte über die Verbindlichkeiten Teil haben. И хотя величина банковских активов не превышает его обязательства, вкладчики не исчезнут до тех пор, пока государство поддерживает банк, гарантируя стабильную ситуацию с депозитами.
Sobald wir die Schwierigkeit zugeben, lässt sich auch eine Lösung finden. Если мы распознали проблему, то можно найти решение.
Natürlich lassen sich weitere fossile Brennstoffe finden, aber zu viel höheren Kosten und mit viel größeren Umweltrisiken durch industrielle Verunreinigungen, Abfallprodukte, Leckagen und sonstige Schäden. Разумеется, мы можем найти больше ископаемого топлива, однако по гораздо более высокой стоимости и со значительно большим риском для окружающей среды в виде промышленных разливов отходов, утечек и других повреждений.
Es geht also darum, die Teile der Bibel auszuwählen, die von Mitgefühl handeln, von Toleranz, davon deinen Nächsten zu lieben, im Gegensatz zu denen über Homosexualität als Sünde oder Intoleranz oder Gewalt, die sich ebenfalls reichlich in der Bibel finden. Поэтому, дело в том, чтобы выбирать те части Библии, которые говорят о сострадании, о терпимости, о любви к ближнему, а не те, которые трактуют гомосексуализм как грех, или говорят о нетерпимости или насилии, а этого тоже очень много в Библии.
Aber natürlich kommt der Ball dann auch auf der anderen Seite auf, Wellen breiten sich aus - die armen Fische, nirgendwo finden sie Ruhe. И конечно, потом шарик ударяется о другую часть стола и круги пугают бедную рыбу, которая не может найти тихое и спокойное место.
Menschenrechtsaktivisten bemühen sich zunehmend ausländische Gerichte zu finden, die bereit sind, bei so genannten Verbrechen von ,,internationaler Bedeutung" eine universelle Rechtsprechung anzuwenden. Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.