Ejemplos del uso de "sich nachzudenken" en alemán

<>
Schon er vertrat den Slogan, zahllose weltweite Probleme ließen sich leicht lösen, wenn die Menschen bereit wären, ein bisschen nachzudenken. Он верил в свой девиз, согласно которому многие мировые проблемы могут быть легко решены, если люди захотят думать.
Es lohnt sich darüber nachzudenken: Стоит над этим подумать:
Über die Gründe dafür lohnt es sich nachzudenken. Над тем, почему так происходит, стоит задуматься.
Angesichts der phänomenalen Geschwindigkeit, mit der sich die Naturwissenschaften weiterentwickeln, ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie wir mit dieser Furcht einflößenden neuen Verantwortung umgehen. Учитывая феноменальные темпы развития современной науки, вовсе не рано начинать думать о том, как мы справимся с этой новой пугающей ответственностью.
Und darüber lohnt es sich wirklich nachzudenken. Об этом стоит подумать.
Es lohnt sich, darüber nachzudenken, warum ein Land mit mehr militärischer Macht als jedes andere in der menschlichen Geschichte, das so viel für seinen Militärhaushalt ausgibt wie praktisch alle übrigen Länder zusammen, es auch nach dreijähriger Besatzungsdauer nicht schafft, ein kleines Land mit 24 Millionen Einwohnern zu befrieden. Стоит задуматься над тем, почему страна, обладающая большим военным могуществом, чем любое другое государство в истории человечества, и расходующее на военные цели столько же средств, сколько все остальные страны мира вместе взятые, не может навести порядок в маленькой стране с населением в 24 миллиона человек после больше, чем трех лет оккупации.
Und je mehr man darüber nachdenkt, desto weiter entfernt man sich von der Antwort, und sobald man aufhört darüber nachzudenken, gibt dir deine Intuition die Antwort, in einem gewissen Sinn. И чем дольше вы пытаетесь вспомнить, тем дальше ответ ускользает от вас, и как только вы бросаете думать, интуиция подсказывает правильный ответ.
Länder, die sich Sorgen über eine niedrige Wahlbeteiligung machen, wären gut beraten, über die Einführung einer Wahlpflicht nachzudenken. Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования.
Howard Rheingold hat viel darüber geschrieben und ich denke, er schreibt noch mehr dazu, aber diese Auffassung von freiwilliger Mitarbeit ist unglaublich mächtig, und etwas, worüber es sich lohnt nachzudenken. Как вы знаете, Говард Рейнгольд написал очень много об этом, и, я думаю, все ещё пишет и по сей день, но эта идея о добровольном сотрудничестве очень сильна и стоит того, чтобы подумать о ней.
Es wäre jedoch das Beste für alle, einen Moment innezuhalten und T3 in Peking zu betrachten, sich zu überlegen, wofür es steht, und darüber nachzudenken, was für eine Leistung die rasche Fertigstellung eines derart symbolträchtigen Gebäudes für ein aufstrebendes Land wie China bedeutet. Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть T3 в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай.
Diese Forschung legt nahe, dass der Zustand des Wohlbefindens verstärkt wird, wenn Frauen von der Gesellschaft, in der sie leben, unterstützt werden und es sich gestatten, über erfüllende sexuelle Erfahrungen nachzudenken und diese zu antizipieren. Это исследование показало, что позитивно настроенное состояние мозга запускается, когда женщина поддерживается обществом, в котором она живет и которое позволяет ей думать о сексе и ожидать вознаграждения в виде сексуального опыта.
Nun, wenn wir über einen Weg nachdenken wollen, um sich als Erwachsener ein Bild des Bewusstsein eines Babys zu machen, denke ich, dass wir am besten über Fälle nachzudenken, in denen wir in eine neue Situation gebracht wurden, in der wir noch nie zuvor waren - wenn wir uns in jemanden Neuen verlieben, oder wenn wir zum ersten Mal in einer uns unbekannten Stadt sind. Итак, если мы хотим немного приблизиться к пониманию того, как работает детское сознание, лучшим способом, я думаю, будет подумать о тех случаях, когда мы оказывались в ситуации, в которой никогда не были - влюблялись в кого-то нового, попадали в город, где никогда не бывали.
Ich habe viel über dich nachgedacht. Я столько о тебе думал.
"Ich habe über dieses Thema weiter nachgedacht. подумал об этой проблеме еще.
Ich habe über diese versteckte Geste nachgedacht. И я задумалась об этом тайном жесте.
Das letzte Jahr habe ich nachgedacht, worum es wirklich gehen sollte. Я провел прошедший год размышляя о том, что же на самом деле это должно быть.
Ich habe über diese Frage lange nachgedacht. Я долго думал над этим вопросом.
Und wir haben nicht genügend über Lösungen nachgedacht. Вместо того, чтобы подумать над их решением.
Seither habe ich über diese Frage immer wieder nachgedacht. С тех пор я часто задумывалась над этим вопросом.
Ich erinnere mich, dass ich vor ein paar Jahren darüber nachgedacht habe. Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.