Ejemplos del uso de "sich schwärmen" en alemán
Da der Krill sich in konzentrierten Schwärmen ansammelt, ist er leicht zu fangen und daher besonders für die kommerzielle Nutzung im großen Umfang interessant.
А, поскольку криль имеет тенденцию собираться в концентрированную массу, его легко вылавливать, и он уже приобрел особую привлекательность для крупных коммерческих интересов.
Manche Leute melden sich tatsächlich freiwillig dafür und schwärmen am Ende meistens von der produktiven Zeit, die sie da unten verbracht haben.
Есть добровольцы действительно идущие на это, и часто, когда они выходят на поверхность, то захлебываясь, рассказывают насколько продуктивно они провели время.
Ich bin welchen begegnet, in Organisationen von denen alle schwärmen, dass sie die Besten sein.
Я натыкался на нее в организациях, которых все считают лучшими в своей области.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Partikel in riesigen Schwärmen, viel kleiner als Atomkerne.
огромной массе частиц, гораздо меньших, чем ядра атомов.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Sie werden sogar über diesen Zeitpunkt schwärmen.
И на самом деле они будут романтизировать этот момент времени.
Nummer drei auf Charlottes Liste war, "Ich sollte gelernt haben nicht für Männer zu schwärmen, die dreimal so alt sind wie ich."
На третем пункте у Шарлотты в списке было написано, "Я уже должна была научится не влюблятся в мужчин в три раза старше меня."
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Um ins Thema zu kommen, fange ich mit etwas an, das Ihnen vielleicht sofort einfällt, wenn Sie jemanden von Synchronität in der Natur sprechen hören, nämlich das wunderbare Beispiel von Vogelschwärmen, oder Fische, die in organisierten Schwärmen schwimmen.
Теперь, чтобы разобраться в этом, позвольте мне начать с того, что, должно быть, пришло вам в голову, когда вы услышали, что разговор пойдет о синхронности в природе - восхитительный пример птиц, которые собираются в стаи, или рыб, которые плавают косяками.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Seit den jüngsten Ereignissen in Tunesien, Ägypten und Libyen schwärmen die Wall-Street-Analysten etwas weniger vollmundig von der politischen Stabilität der Schwellenländer.
После недавних событий в Тунисе, Египте и Ливии аналитики Уолл-стрит становятся менее оптимистичными относительно политической стабильности в развивающихся странах.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Nur vom Nutzen der Bildung zu schwärmen, hilft den Ländern Lateinamerikas und der Karibik nicht, zu den entwickelten Ländern aufzuschließen.
Просто разговоры о пользе образования не помогут странам Латинской Америки и Карибского бассейна догнать развитые страны.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad