Ejemplos del uso de "sinken" en alemán con traducción "падать"

<>
Und schließlich sinken die Beschäftigungszahlen weiter rapide. И наконец, занятость продолжает быстро падать.
die Zinssätze könnten tatsächlich noch weiter sinken. более того, процентные ставки могут падать еще дальше.
Die Lebensstandards sinken, die Einkommen stagnieren, Hoffnungen werden gedämpft. Уровень жизни падает, доходы не меняются, надежды гаснут.
Unter diesen Umständen entstehen riesige Überkapazitäten und die Rohstoffpreise sinken. В этих условиях растут неиспользуемые производственные мощности, а цены на товары падают.
Die Löhne sinken bereits unter der Last extrem hoher Arbeitslosenraten. Заработная плата уже падает под тяжестью чрезвычайно высокого уровня безработицы.
Auch in großen Teilen Lateinamerikas und Zentralasiens steigt die Armut, anstatt zu sinken. Подобным образом, в большей части Латинской Америки и Средней Азии уровень бедности растет, а не падает.
Wenn aber die Preise sinken, ist der reale Zinssatz höher als der Nominalzins. Однако когда цены падают, реальная процентная ставка превышает номинальную.
Also wenn der Absatz zu sinken beginnt, kann die Person das Problem identifizieren und auf das Problem eingehen. А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением.
Und die Kosten pro Transistorzyklus, die ein Maß des Preis-/Leistungsverhältnisses von Elektronik sind, sinken Jahr für Jahr. И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год.
Wenn die Eigenheimpreise in den Vereinigten Staaten und möglicherweise auch anderswo weiter sinken, könnten noch viel einprägsamere Bilder hinzukommen. Если цены на жилье будут продолжать падать в Соединенных Штатах и, возможно, в других местах, вероятно появится много более ярких образов.
Während einer typischen US-Rezession sinkt der S&P 500 im Durchschnitt um 28%, da die Einnahmen und Gewinne der Unternehmen sinken. при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли.
Das anhaltend schwache Wachstum der Arbeitsproduktivität hat eine Situation geschaffen, in welcher die Lohnstückkosten nicht sinken, auch wenn die Reallöhne stagnieren oder abnehmen. Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются.
In den Industrieländern liegen die Geburtenraten schon eine Zeit lang niedrig, aber nun sinken sie auch in der Mehrheit der Entwicklungsländer mit beträchtlicher Geschwindigkeit. Уровень рождаемости в развитых странах уже некоторое время является низким, но теперь он стремительно падает и в большинстве развивающихся стран.
Die kurzfristigen Marktzinssätze sinken zwar, aber wenn Investoren beginnen, sich der letztendlich inflationären Konsequenzen einer sehr lockeren Geldpolitik bewusst zu werden, steigen die längerfristigen Zinsen. Краткосрочные рыночные процентные ставки падают, но как только инвесторы начинают осознавать конечные инфляционные последствия очень мягкой денежно-кредитной политики, долгосрочные процентные ставки начинают расти.
Geht man davon aus, dass die Armen deutlich weniger Wasser verbrauchen, sinken die Kosten für konventionelle Netztechnologien auf 20 Dollar - noch immer eine beträchtliche Ausgabe. Если предположить, что бедные используют намного меньше воды, ежемесячная стоимость стандартных сетевых технологий падает до $20 - все же существенные затраты.
Aber die ärmeren Länder in Afrika, die Länder mit niedrigeren Einkommen hier unten, da sinken die Prozentzahlen der Infizierten schneller weil Menschen immer noch sterben. Более бедные страны в Африке, страны с низким доходом вот тут, внизу - их процентные показатели падают быстрее, потому что люди по-прежнему умирают.
Doch - wichtiger noch - wenn die Privateinkommen sinken, steigen die Sozialausgaben der Regierung und lösen eine Erholung bei der Nachfrage, den Erträgen, den Investitionen und bei der Beschäftigung aus. Но что более важно, когда падают частные доходы, увеличиваются государственные затраты на социальное обеспечение, таким образом способствуя восстановлению спроса, увеличению объемов производства, росту инвестиций и увеличению занятости.
Die Zinsen für die Kreditgewährung der Banken untereinander sinken zwar langsam, sind aber immer noch wesentlich höher als sie sein sollten, die Aktienkurse sind weiterhin volatil und die globale Marktlage bleibt anfällig. Ссудные проценты Интербанка медленно падают, но они все еще намного выше, чем должны быть, курсы акций все еще являются изменчивыми, а условия на глобальных рынках остаются хрупкими.
Aufgrund stark gefallener und wahrscheinlich weiterhin sinkender Öl- und Nahrungsmittelpreise sowie angesichts eines raschen Anstiegs der Arbeitslosigkeit, deuten unsere Modelle darauf hin, dass die Verbraucherpreisinflation in den nächsten 6 bis 12 Monaten vor allem in den USA mit Rekordgeschwindigkeit sinken muss. С тех пор как цены на нефть и продовольствие начали резко падать и, вероятно, продолжают это делать, в то время как увеличивается уровень безработицы, наши модели говорят о том, что инфляция цен потребительских товаров, особенно в США, должна упасть рекордными темпами за последующие 6-12 месяцев.
Aber jetzt sinkt es nicht mehr. Но сегодня он не падает стремительно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.