Ejemplos del uso de "unbekannt" en alemán

<>
Aber ihre Geschichte ist wirklich inspirierend, unbekannt aber inspirierend. Её история в самом деле вдохновляет, малоизвестная, но вдохновляющая история.
Korruption ist in diesen Ländern so gut wie unbekannt. Считается, что коррупции в них практически нет.
Ein riesiger Anteil von allem Existierenden ist also unbekannt. Поэтому очень большой процент того, что в природе на самом деле есть, нам просто не известен.
Also, ein Astrolabium ist in der heutigen Welt relativ unbekannt. В сегодняшнее время астролябия относительно малоизвестна.
Ihr fehlt es an Legitimität und die Abgeordneten sind unbekannt. Ей не хватает легитимности, а ее членов никто не знает.
Es gibt genug andere Krankheiten, deren Ursache uns unbekannt ist. Существует достаточно других болезней, о причинах которых мы вообще не имеем понятия.
Dem Jungen sind Erfahrungen nicht unbekannt, die man heute als Cyberbullying kennt. Мальчику не чужд опыт того, что сегодня известно как кибермоббинг.
Leider ist sie selbst so nahen Nachbarn wie den Skandinaviern völlig unbekannt. К сожалению, о нем не знают даже такие наши близкие соседи, как скандинавы.
Moussavi, Irans Ministerpräsident von 1981 bis 1989, ist den jungen Wählern so gut wie unbekannt. Мусави, который был премьер-министром Ирана в период с 1981 по 1989 год, молодые избиратели практически не знают.
Es ist schwierig, von den Bürgern Begeisterung für Ziele einzufordern, die ihren Machthaber unbekannt sind. И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами.
In der internationalen Finanzgeschichte der letzten sechzig Jahre sind Staatsbankrotte und Zahlungsunfähigkeit allerdings beinahe unbekannt. Однако в истории международной финансовой системы за последние шестьдесят лет банкротство и дефолт были практически неслыханным делом.
Essen aus anderen Ländern war völlig unbekannt, außer bei Leuten, die aus anderen Ländern stammten. Заморская еда была неслыханной, если конечно, вы сами не были чужеземцем.
Anders als in den alteingesessenen Mittelklassevororten, deren Existenz mir vollkommen unbekannt war, gab es in Footscray kein Anspruchsdenken. В отличие от оседлых предместий среднего класса, существование которых я не замечала, в Футскрее не было ощущения права.
Wenn wir ein Problem lösen oder etwas Neues entdecken, vergleichen wir das, was wir bereits wissen, mit dem, was uns unbekannt ist. Когда мы решаем проблему или делаем открытие, мы сравниваем то, что мы знаем с тем, что мы не знаем.
Das Profil von Alejandro Foxley ist so perfekt für den Posten, dass Personen, denen er unbekannt ist, ihn für eine Erfindung halten könnten. Фоксли так хорошо подходит на должность, что не знающие его люди могут счесть, что он вымышленная личность.
Diese Konten müssten eingefroren werden, trotz der damit verbundenen Schwierigkeiten in einer Welt voller Bankgeheimnisse und verdeckter Konten, deren wahre Inhaber unbekannt sind. По сообщениям из достоверных печатных источников, Мугабе и его приспешники за прошлый год скопили на заграничных счетах миллионы долларов.
Das alles ist der Öffentlichkeit unbekannt, weil die Bilanzierungsgrundsätze so großzügig sind, dass die Banken viele Verluste erst mal unter den Teppich kehren konnten. Правила и нормы бухгалтерского учёта достаточно "благосклонны" для того, чтобы позволять банкам иметь много убытков "под ковриком" на некоторое время.
Zivilisationen und Kulturen, die ignoriert wurden, die kein Mitspracherecht hatten, denen nicht zugehört wurde, die unbekannt waren, werden anders auf der Welt repärsentiert werden. Цивилизации и культуры, которых игнорировали, у которых не было права голоса, к которым не прислушивались и о которых мало знали, теперь будут по-особому представлены в мире.
Das Konzept eines "Gesellschaftsvertrags", der auf Rechten und Pflichten beruht - die grundlegenden Werte, die die wichtigste Voraussetzung für einen wirksamen Umweltschutz darstellen -, ist weitgehend unbekannt. Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется.
Als ich ihnen erklärte, diese Gruppe sei mir unbekannt, warnten sie mich, dass sie, wenn ich erst einmal in ihrem Gewahrsam sei, schon dafür sorgen würden, dass ich kooperiere. Когда я сказал им, что я ничего не знаю об этой группе, они предупредили меня о том, что как только меня передадут в их руки, они заставят меня сотрудничать с ними.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.