Ejemplos del uso de "vorenthalten" en alemán
Die Regierungen sollten ihren Bürgern die Wahrheit nicht vorenthalten.
Правительства не должны скрывать правду от своих граждан.
Wenn Sie nun darüber nachdenken, wenn ich eine Münze hundert Mal würfe, und ich Ihnen die Antworten zur Hälfte vorenthalten dürfte, dann kann ich Sie davon überzeugen, dass ich eine Münze mit zwei Köpfen habe.
Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
Wenn allerdings die Arbeiter und ihre Gewerkschaften ihren Protest benutzen, um gegen Privatisierung, Reformen des Marktes, Inflation, Korruption oder Arbeitslosigkeit zu wettern, dann scheinen sie die Steuergelder zu vergessen, die sie Tag für Tag dem Staat oder den Gemeinderäten vorenthalten.
Но когда рабочие и союзы высказывают протест против приватизации, рыночных реформ, инфляции, коррупции или безработицы, они похоже забывают о налогах, которые они ежедневно скрывают от государственных или местных советов.
sie werden den Ärzten und Patienten vorenthalten.
негативные данные пропадают без вести и не доходят до врачей и пациентов.
Ihm wurde aber auch verdientes Ansehen vorenthalten.
Но он заслужил и похвалу, в которой ему отказали.
jenen Kindern eine Behandlung zukommen zu lassen, denen sie momentan vorenthalten wird.
предоставить медицинский уход детям, которые в данный момент не обеспечены лечением.
der Verhaftung von "illegalen Kämpfern", denen sämtliche Menschenrechte vorenthalten werden, ohne Gerichtsverfahren.
ареста без суда "незаконных боевиков", лишенных всех прав человека.
Den Menschen in Simbabwe werden grundlegende Freiheiten vorenthalten und sie sind der Gewalt ausgesetzt.
Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию.
Durch Zensur und Einschüchterung der Medien wird Millionen Menschen ihr Recht auf Information vorenthalten.
Право на доступ к информации ограничено для миллионов людей посредством цензуры и запугивания средств массовой информации.
Warum will sie den Regierungen den Zugriff auf dringend benötigte Finanzmittel zur sozialen Entwicklung vorenthalten?
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития?
Dass Politiker ihren Wählern unangenehme Wahrheiten vorenthalten, darf in einer gut funktionierenden Demokratie nicht passieren.
Скрывание лидерами нежелательной истины от своих избирателей не может быть частью хорошо функционирующей демократии.
Vielen Generationen von Ukrainern war das Recht auf ein eigenes Land, Sprache und Kultur ebenfalls vorenthalten geblieben.
Многие поколения украинцев также были лишены права на собственную страну, язык и культуру.
Aber ich wollte Ihnen dieses hier nicht vorenthalten, weil es, nun ja, das nennt sich "gewichtsgleiche Fleischportionierung."
Но я не хотела пропустить вот это, потому что это, так называемое порционное вырезанное мясо,
In der arabischen Welt haben autoritäre Regierungen den Menschen über Jahrzehnte ihre politischen, zivilen und intellektuellen Freiheiten vorenthalten.
В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод.
Und zwar wurden 76 Prozent aller Experimente, die an diesem Medikament gemacht wurden, den Ärzten und Patienten vorenthalten.
а именно, 76% всех испытаний этого препарата держались в тайне от врачей и пациентов.
Dennoch können wir nicht leugnen, dass den Menschen in Taiwan ihre legitime Stellung auf der Welt ungerechterweise vorenthalten wird.
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире.
Trotz des weltweiten Interesses an Bildung für alle, wird vielen Mädchen in armen Ländern eine grundlegende Schulbildung weiterhin vorenthalten.
Несмотря на всеобщий интерес к образованию для всех, многим девочкам в бедных странах по-прежнему отказывают в базовом образовании;
Die Ausweitung der Verfügbarkeit offizieller Finanzdienstleistungen auf jene, denen diese so lange vorenthalten waren, erfordert die Schaffung eines ausgewogenen Regulierungssystems.
Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры.
Und was man erkennen kann ist, dass eine sehr rangniedere Hündin ohne weiteres einen Knochen einem ranghohen Rüden vorenthalten kann.
И то, что вы можете увидеть, это сучку, которая находится очень и очень ниско в йерархии, которая с легкостью держит кость подальше от кобыля, который высоко в йерархии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad