Ejemplos del uso de "wenn und soweit" en alemán
Ich weiß, dass wir es können, und soweit es mich betrifft ist das etwas, was die Welt jetzt braucht.
Я уверен, что мы это сможем, и, по моему скромному мнению, именно это сегодня нужно миру.
Ich entschloss mich, es auf die Spitze zu treiben, und alles in der Bibel wörtlich zu nehmen, ohne wenn und aber.
Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора.
Das ist der Great-Smoky-Mountains-Nationalpark und soweit das Auge reicht abgestorbene Hemlocktannen.
Это Национальный Парк "Великие Туманные Горы", и в поле зрения глаз все тсуги мертвы.
Wir werden unseren Verpflichtungen Ihnen gegenüber ohne Wenn und Aber nachkommen
Мы будем следовать нашим обязательствам несмотря на все за и против
Eine Mindestanforderung dafür, dass die G20 Fortschritte macht, ist, dass politische Strategien mit wesentlichen externen Effekten in den Schwellenländern und in den hoch entwickelten Ländern vorab diskutiert und soweit möglich abgesprochen werden.
Минимальное требование для прогресса "Большой двадцатки" - это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее.
Aus diesem Grund werden die Störenfriede, wenn und falls ein ernsthafter Dialog beginnt, wahrscheinlich versuchen, diesen zu torpedieren, indem sie streitlustige Rhetorik verbreiten, die auf US-Soldaten und US-Interessen in Irak oder Afghanistan abzielt, oder dafür sorgen, dass eine Waffenlieferung aus dem Iran auf dem Weg in den Südlibanon oder nach Gaza "entdeckt" wird.
Поэтому, когда и если начнется серьезный диалог, деструктивные силы вероятно попытаются разрушить его, распространяя воинственную риторику, поражая солдат и интересы США в Ираке или Афганистане или принимая меры для того, чтобы поставки оружия из Ирана были "обнаружены" на пути в южный Ливан или Газу.
Die meisten Aktivisten auf diesem Gebiet, um gar nicht erst ihre Mitstreiter in den größeren privaten Hilfsorganisationen und in den internationalen Organisationen wie der UNO zu erwähnen, glauben, dass sie zusammenarbeiten sollten, dass humanitäre Notfälle das Ergebnis von Menschenrechtskrisen seien, und die ersteren nicht ernsthaft angegangen werden können, wenn und solange man nicht die letzteren ebenso löst.
Большинство активистов в этих областях, не говоря уже об их союзниках в частных благотворительных организациях, а также международных организациях вроде ООН, считают, что им надо работать вместе, что гуманитарные катастрофы являются результатом кризисов в области прав человека, и что первой проблемой невозможно заниматься серьезно без разрешения второй.
Wir setzten Armee- oder Marinepersonal ein, wenn und wo es gebraucht wird, aber unser Geschäft ist die Friedensentwicklung, nicht die Kriegsführung.
Мы используем армейский персонал или персонал военно-морского флота в тех случаях, когда это необходимо, однако наша цель - это построение мира, а не ведение войны.
Denn wenn der Wein soweit ist und die Person ist da, dann öffne ich ihn.
И если вино готово и есть, с кем его выпить, я его открою.
Es würde uns sehr freuen, wenn Sie und Ihre Frau zu uns zum Abendessen kommen könnten
Мы бы очень были рады, если бы Вы и Ваша супруга нашли возможность придти к нам на ужин
Wenn China und Indien so reich wären, wie die Vereinigten Staaten es heute sind, dann wäre der Markt für Medikamente, mit denen sich Krebs behandeln lässt, achtmal so groß wie heute.
Если бы Китай и Индия были такими же богатыми как США сегодня, рынок противораковых лекарств был бы в восемь раз больше, чем сейчас.
"Wenn China und Indien also helfen können, dann mit allen Mitteln."
"Так что если Китай и Индия могут помочь, это нужно обязательно сделать".
Die Regierungen unserer Welt müssen miteinander feilschen können, wenn Pandas und Präsidenten mehr tun sollen als nur lächeln.
Мировые правительства должны уметь торговаться как барышники, если панды и президенты должны будут сделать что-то больше, чем просто улыбнуться.
Auch wenn Risiken und ein hohes Maß an Selbstaufopferung damit verbunden sind, sollten diese jungen Menschen zurückkehren, um sich den Chinesen anzuschließen, die sich - einschließlich derer innerhalb der kommunistischen Partei - für einen Wandel stark machen.
Если даже придется рисковать и идти на самопожертвование, эти молодые люди должны вернуться и присоединиться к тем, кто, живя в Китае, ищут перемен (включая членов КПК).
Alle Länder können von der Globalisierung profitieren, wenn sie gut und gerecht gemanagt wird.
При хорошем управлении глобализация может принести пользу всем странам.
Doch wenn Clinton und McCain Unrecht hatten, was sollte dann getan werden?
Но если Клинтон и Маккейн неправы, то что же делать?
Aber was ist das genau, das wir unter Anästhesie verlieren oder wenn wir tief und traumlos schlafen?
Но что именно мы теряем, находясь под анестезией, или засыпая глубоким сном без сновидений?
Ich liebe diese Sprache sehr und will sie soweit erlernen, dass ich ein gutes Niveau erreiche.
Я очень люблю этот язык, и хочу его выучить до хорошего уровня.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad