Ejemplos del uso de "zur Folge" en alemán
Und dies hatte zur Folge, dass wir heute alle Thatcheristen sind.
В результате все мы теперь тэтчеристы.
Dies hatte zur Folge, dass sich die Misere der Palästinenser noch verschlimmerte.
В результате положение палестинцев стало еще хуже.
Dies hat zur Folge, dass der Anteil der Schulabbrecher in alarmierendem Maße steigt.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
Dies hat zur Folge, dass viele seit 1979 geborene Kambodschaner das Ausmaß und die Schwere der Gräueltaten nicht begreifen.
В результате многие кампучийцы, рожденные после 1979 г., не понимают масштаба и тяжести злодеяний.
Das hat zur Folge, dass Unternehmen beginnen, wissensbasierte Arbeitsplätze mit hohen Qualifikationsanforderungen in Bereichen wie Jura und Medizin zu automatisieren.
В результате такого прогресса компании начинают автоматизировать работы, которые требуют участия высококвалифицированных специалистов в сфере законодательства и медицины.
Dies hat zur Folge, dass politische Vorschläge der EU, die einen großen Beitrag zur Förderung der wirtschaftlichen und geopolitischen Interessen der Europäer leisten könnten, nicht jenen Einfluss haben, der möglich wäre.
В результате, политические предложения ЕС, которые могли бы многое сделать для реализации экономических и геополитических интересов европейцев, не приносят такой пользы, как могли бы.
Dies hat zur Folge, dass beträchtliche Summen von der Gesamtheit der Konsumenten auf kleine, vom Gesetz geschützte Gruppen transferiert werden und, was noch schwerer wiegt, die ganze Wirtschaft unter chronischer Sklerose leidet.
В результате значительные доходы от всех потребителей поступают к небольшим защищенным законом группам людей, или, что еще хуже, вся экономика страдает от хронического склероза.
Dies hat zur Folge, dass die Bank verglichen mit regionalen Entwicklungsbanken weniger Kredite an gebührenzahlende Kunden vergibt, die Rendite abwerfen, und mehr "konzessionäre Kredite" gewährt, bei denen dies nicht der Fall ist.
В результате этого по сравнению с региональными банками развития ВБРР будет кредитовать меньшее количество платных клиентов, обеспечивающих его доходность, а будет больше заниматься "льготным кредитованием", не дающим доходов.
Wenn die Welt dem derzeitigen Trend weiter folgt, werden die globalen Temperaturen schließlich um mehrere Grad Celsius ansteigen, was einen höheren Meeresspiegel, Megastürme, schwere Hitzewellen, massive Ernteausfälle, extreme Dürren, starke Überschwemmungen und einen rasanten Verlust der Artenvielfalt zur Folge hätte.
Если мир и дальше будет двигаться в этом направлении, глобальная температура в конечном итоге вырастет на несколько градусов Цельсия, в результате чего повысится уровень моря, начнутся мега-штормы, периоды сильной жары, массовые неурожаи, сильные засухи и наводнения и резкая потеря биоразнообразия.
Der "Emergency Supplemental Appropriations Act", mit dem der US-Kongress 82 Milliarden Dollar zur Finanzierung der amerikanischen Militäranstrengungen im Irak und in Afghanistan bereitgestellt hat, hat zur Folge, dass die Vereinigten Staaten nun mehr Geld für ihre Militärmacht ausgeben, als erforderlich wäre, um innerhalb eines Jahrzehnts jedem Kind auf dieser Welt eine Grund-undweiterführende Schulbildung zu ermöglichen.
В результате принятия "чрезвычайного дополнительного" законопроекта на 82 миллиарда долларов для финансирования американских военных действий в Ираке и Афганистане оказывается, что Соединенные Штаты тратят на военные цели больше денег, чем необходимо в год для того, чтобы каждый ребенок в мире мог в течение одного десятилетия получитьи начальное,и среднее образование.
Selbstverständlich gefallen Europas Politikern solche Vorschläge nicht, da sie zu einem gewissen Grad die Abtretung der nationalen Souveränität zur Folge haben.
Конечно, политическому классу Европы не нравятся подобные предложения, поскольку они влекут за собой некоторый отказ от национального суверенитета.
Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.
Die Zugehörigkeit zu dieser Gruppe der Drei hat keine Befehlsgewalt, sehr wohl jedoch eine Führungsverantwortung zur Folge.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
Diese Strategie hätte in reichen Ländern kein Haushaltsdefizit zur Folge.
Это бы не привело к дефициту бюджета в богатых странах.
Ein neuerliches Nein kann eigentlich nur eins zur Folge haben:
Еще одно "нет" может привести только к одному результату:
Lange vernachlässigte Investitionen in chirurgische Kapazitäten hätten hohe Renditen zur Folge.
Инвестиции в развитие хирургии, которые должны были начаться давным-давно, принесут высокую прибыль.
In Kirgisistan hatte die "Tulpenrevolution" die Amtsenthebung von Askar Akayev zur Folge.
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben.
За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad