Ejemplos del uso de "zur Folge" en alemán
Selbstverständlich gefallen Europas Politikern solche Vorschläge nicht, da sie zu einem gewissen Grad die Abtretung der nationalen Souveränität zur Folge haben.
Конечно, политическому классу Европы не нравятся подобные предложения, поскольку они влекут за собой некоторый отказ от национального суверенитета.
Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.
Die Zugehörigkeit zu dieser Gruppe der Drei hat keine Befehlsgewalt, sehr wohl jedoch eine Führungsverantwortung zur Folge.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
Diese Strategie hätte in reichen Ländern kein Haushaltsdefizit zur Folge.
Это бы не привело к дефициту бюджета в богатых странах.
Ein neuerliches Nein kann eigentlich nur eins zur Folge haben:
Еще одно "нет" может привести только к одному результату:
Lange vernachlässigte Investitionen in chirurgische Kapazitäten hätten hohe Renditen zur Folge.
Инвестиции в развитие хирургии, которые должны были начаться давным-давно, принесут высокую прибыль.
In Kirgisistan hatte die "Tulpenrevolution" die Amtsenthebung von Askar Akayev zur Folge.
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben.
За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки.
Das Problem ist, dass die Behandlungsmethoden eine massive Unterauslastung dieser Ressourcen zur Folge haben.
Проблема заключается в том, что введенные меры привели к массивному недоиспользованию ресурсов.
Viele Ivorer haben Angst, dass dies einen neuerlichen Ausbruch des Bürgerkriegs zur Folge haben würde.
Многие жители Кот-д'Ивуара боятся, что после этого возобновится гражданская война.
Blühende Demokratien in vielen Entwicklungsländern haben zur Folge, dass deren Bürger eine faire Behandlung verlangen.
Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения.
Eine extrem teure Reduzierung der Kohlenstoffemissionen könnte eine erhöhte Zahl unterernährter Menschen zur Folge haben.
Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
"Habe ich untersucht, was das meiste Vergnügen zur Folge hat, wie Mill es tun würde?
"Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль?
Die vor kurzem erfolgte Abwertung des Dollars hat einen Rückgang der Geschäfte zur Folge gehabt
Понижение курса доллара привело к спаду бизнеса
Diese Beschneidungen haben wiederum hohe soziale Kosten zur Folge, auch aufgrund von Verbrechen, Gewalt und Abhängigkeit.
В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение.
Diese Undurchsichtigkeit hat zur Folge, dass niemand weiß, wer was hält - was den Märkten das Vertrauen entzieht.
Эта непрозрачность означает, что никто не знает, кто владеет чем, что подрывает доверие.
Überdies haben die Einsparungen in den europäischen Verteidigungsetats auch schon Spannungen innerhalb der atlantischen Allianz zur Folge.
Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса.
Eine Erhöhung des Militärhaushalts bei gleichzeitiger Durchsetzung des Stabilitätspakts hätte eine Kürzung des übrigen Haushalts zur Folge:
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad