Ejemplos del uso de "cree" en español con traducción "créer"
Nada se pierde, nada se crea, todo se transforma.
Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme.
¿Cómo puede el entretenimiento electrónico inspirarnos para crear mejores aplicaciones de aprendizaje electrónico?
Comment les jeux vidéos nous inspirent-ils pour créer de meilleures applications de e-learning ?
Los matemáticos son poetas, sólo que tienen que demostrar lo que su imaginación crea.
Les mathématiciens sont des poètes, sauf qu'ils doivent démontrer ce que leur fantaisie crée.
¡Creemos nuestro propio lenguaje de tal modo que nadie sepa de qué estamos hablando!
Créons notre propre langage de telle manière que personne ne sache de quoi nous parlons !
Si creas oraciones en turco y estonio en Tatoeba, hay muchas posibilidades de que seas Boracasli.
Si tu crées des phrases en turc et en estonien sur Tatoeba, il y a de grandes chances que tu sois boracasli.
¿Un dios omnipotente puede crear una piedra tan pesada que ni él mismo la pueda levantar?
Un dieu omnipotent peut-il créer une pierre si lourde que lui-même ne puisse la soulever ?
El concepto de Dios es una fantasía creada para aliviar el desconocimiento sobre nuestra propia existencia.
Le concept de Dieu est une fantaisie créée afin d'atténuer notre ignorance à propos de notre propre existence.
La amistad que crea el vino, al igual que el vino, no dura más que una noche.
L'amitié que le vin crée ne dure, comme le vin, qu'une nuit.
En la música, como en la retórica, una pausa es utilizada a menudo para crear un efecto dramático.
En musique comme en rhétorique, une pause est souvent utilisée pour créer un effet dramatique.
¿No nos engañamos a nosotros mismos sin querer al introducir aquí únicamente frases creadas por ser traducibles y que, por esta razón, no son representativas ni del uso correspondiente ni de los problemas de traducción?
Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ?
La idea de que Dios haya creado a Adam y después a Eva a partir de una de sus costillas es un error de traducción del Génesis, «adama» quiere decir simplemente «tierra» y su «costilla» de hecho quiere decir «criatura», sin precisar el sexo...
L'idée que Dieu ait créé Adam puis Ève à partir d'une de ses côtes est une erreur de traduction de la Génèse, « adama » signifiant simplement « terre » et sa « côte » signifiant en fait « créature », sans précision de sexe...
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad