Ejemplos del uso de "Al principio del" en español
Traducciones:
todos33
в начале33
Al principio del siglo XX, una de cada diez personas vivía en las ciudades.
В начале двадцатого столетия только один человек из десяти жил в городе.
Pero en cualquier evento, al final de este año, al principio del siguiente, llegamos a un resultado equilibrado y estable.
Но в каждом событии, в конце этого года, в начале следующего, мы получим в результате стабильное равновесие.
Hubo una oportunidad al principio del primer período de Bush que se perdió después de los ataques terroristas de septiembre de 2001.
Возможность разрешения данной проблемы появилась в начале первого президентского срока Буша и исчезла после террористических атак в сентябре 2001 года.
La prioridad más importante para la Unión Europea al principio del siglo XXI debe ser el proyecto histórico que se oculta bajo la etiqueta, más bien sosa, de "la ampliación".
Основным приоритетом для Европейского Союза в начале двадцать первого века должен стать исторический проект, скрывающийся под скучным названием "расширение".
Así fue sin lugar a dudas en el decenio de 1980 y al principio del de 1990, cuando predominaba la ideología de derechas, lo que daba una fórmula igual para todos, compuesta de privatización, liberalización y estabilidad macroeconómica (lo que significaba estabilidad de los precios), sin prestar la suficiente atención al empleo, la equidad y el medio ambiente.
Это было определенно так в 1980-х и в начале 1990-х годов, когда там доминировали идеологи правого толка, которые выдавали всем одинаковые предписания относительно проведения приватизации, либерализации и обеспечения макроэкономической стабильности (имелась в виду стабильность цен), не уделяя практически никакого внимания занятости, равенству или окружающей среде.
Es el coche-restaurante al principio o al final del tren?
Вагон-ресторан в начале или в хвосте поезда?
Pero ésto también nos dice que uno de los hechos que mencioné al principio no podrían estar del todo correctos.
Но это также говорит нам, что один из тех фактов, которые я упоминала в начале, может быть не совсем верен.
Lo que más me complace es que al principio pensaba que tendríamos que volar alrededor del mundo sin combustible para que se comprendiera nuestro mensaje.
Что меня радует очень сильно, так это то, что в начале я думал, что нам прийдется пролететь вокруг света без топлива для того чтобы наше послание было понято.
Al principio de la charla les dije que les iba a mostrar dos fotos extraordinarias.
Помните, в начале я вам сказал, что покажу две удивительные фотографии?
Al principio de la campaña, muchos observadores predijeron que Iraq sería la cuestión más importante en 2008.
В начале кампании многие наблюдатели предсказывали, что Ирак будет основным предметом обсуждения в 2008 году.
Al principio de su mandato, Nicolas Sarkozy quería ir a buscar los puntos de crecimiento que le faltaban "con los dientes".
Николя Саркози в начале своего мандата собирался "зубами" вцепиться в недостающие точки роста.
A diferencia de la primera oficina que mostré al principio de la charla esta es una oficina muy conocida, del White Group.
В отличие от первого офиса, что я показал Вам в начале моей речи, это известный офис компании Уайт Груп.
Freedom House, una organización no gubernamental, contaba 86 países libres al principio de la administración Bush, con un ligero incremento a 89 cuando ésta terminó.
Неправительственная организация "Дом свободы" насчитывавшая 86 свободных стран в начале правления Буша, к концу его срока увеличила свой состав до 89 стран.
Esta película ha circulado Hollywood por alrededor de media centuria y por fin nos involucramos en el proyecto al principio de los 90's con Ron Howard como director.
И идея снять этот фильм витала в Голивуде в течение более полувека, и впервые мы столкнулись с проектом в начале 90-х годов с Роном Говардом в качестве режиссера.
Probó suerte en los escenarios teatrales de Nueva York al principio de la década de 1950, y luego sirvió en la Fuerza Aérea de 1952 a 1956 en Inglaterra.
Он попытал счастья на театральных сценах Нью-Йорка в начале 1950-х годов, а затем служил в ВВС Англии с 1952 по 1956 год.
En último lugar, esta es una portada en tres páginas, algo que nunca se había hecho y que no creo que se vuelva a hacer -páginas sucesivas al principio de la revista.
В конце концов, получилась трёхстраничная обложка, невиданная прежде, и я не думаю, что когда-нибудь такая появится - последовательные страницы в начале журнала.
El precio del petróleo, de unos 70 dólares el barril, puede ser la mitad de lo que era hace un año, pero una cuarta parte más de lo que era al principio de este año.
Цена на нефть около 70 долларов США за баррель составляет около половины прошлогодней цены, однако она выше уровня в 40 долларов США, который был в начале этого года.
La temprana declaración del ejército egipcio, al principio de las protestas, de que sus soldados no dispararían contra quienes protestaban contra Mubarak fue una clásica actitud de "ejército como institución" y útil en sí misma para una transición democrática.
Заявления египетской армии в начале протеста о том, что ее солдаты не будут стрелять в протестующих против Мубарака, были классическими действиями "военных как института" и полезными сами по себе для перехода к демократии.
Este vacío de poder ha reforzado la ausencia de liderazgo de la gobernanza política y económica global en el G-20 desde que se convirtió en el sucesor del G-7 al principio de la reciente crisis económica y financiera.
Данный вакуум власти усилил отсутствие лидерства в глобальном экономическом и политическом управлении внутри "Большой двадцатки" с тех пор, как она сменила "Большую семёрку" в начале недавнего финансово-экономического кризиса.
Estos son los niños que hoy, un semestre después, puedo poner algo en la pizarra, algo totalmente nuevo, totalmente extraño, y empezarán a discutirlo durante tres o cuatro minutos más que lo que hubieran hecho al principio de año, lo que es simplemente divertido.
Если этим детям, после одного семестра занятий, написать на доске нечто совершенно новое и необычное, написать на доске нечто совершенно новое и необычное, они способны вести осмысленный разговор на 3-4 минуты дольше, чем в начале года - и притом, это для них - удовольствие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad