Ejemplos del uso de "Alimentado" en español
Traducciones:
todos283
питать61
кормить55
подпитывать45
питаться32
поддерживать22
прокармливать20
подпитываться7
вскармливать3
otras traducciones38
Alguna ayuda puede haber construido un hospital, alimentado a una aldea hambrienta.
Какая-то помощь возможно помогла построить больницу, накормить голодающую деревню.
El descontento alimentado por estos fracasos es una causa potencial importante de tensión.
Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
Entre los paquistaníes la próxima elección ha alimentado esperanzas y también ha generado ansiedad.
Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев.
Y todo esto ha alimentado un incremento, muy constante y predecible, de la productividad.
И всё это является двигателем очень гладкого и предсказуемого прироста продуктивности.
Uno de ellos enfermó y murió en el gueto sobrepoblado y mal alimentado de Theresienstadt.
Один дедушка заболел и умер в переполненном гетто в Терезиенштадте.
Pero mucha de esta demanda obedece al temor a corto plazo alimentado por la crisis.
Однако этот спрос в значительной степени стимулирован сиюминутным страхом, внушаемым кризисом.
Desde 1989, escribió Liu, el gobierno chino ha alimentado un nacionalismo estridente para reforzar su propia legitimidad.
С 1989 года, как писал Лиу, китайское правительство прививало ярый национализм, чтобы утвердить собственную законность.
Su crecimiento estuvo alimentado por una transformación estructural extraordinariamente rápida hacia un conjunto cada vez más sofisticado de bienes industriales.
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров.
Sin embargo, resulta preocupante que esa idea se haya transformado en un movimiento mundial, alimentado por sentimientos autodestructivos y antioccidentales.
Тем не менее, вызывая опасения, это явление переросло в движение глобального масштаба, поддерживаемое саморазрушительными антизападными настроениями.
El aumento de la ansiedad económica ha alimentado, como era de esperar, un malestar cada vez mayor por la competencia extranjera.
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции.
Si pudiéramos escalar esto, para hacer rodar a su auto, ese es mi sueño, poder manejar un auto alimentado por virus.
Если мы сможем изменить масштаб, чтобы ездить на своей Toyota Prius, Это моя мечта - ездить на машине, заряженной вирусом.
Esta criminalidad perversa y gráfica ha alimentado la preocupación en todo el mundo por el poder cultural y militar de Estados Unidos.
Во всем мире это извращенная и спроектированная криминальность добавила масла в огонь обеспокоенности культурной и военной мощью США.
Todavía es mucho lo que la India debe hacer para asegurar que su pueblo sea sano y esté bien alimentado y a salvo.
И все же Индии предстоит многое сделать для того, чтобы гарантировать, что ее люди здоровы, сыты и в безопасности.
Veinte años de estas políticas cortoplacistas, no importa el partido en el poder, han alimentado la deuda del gobierno, entorpeciendo la inversión privada.
Двадцать лет такой близорукой политики, независимо от того, какая партия находилась у власти, способствовали увеличению государственного долга, препятствуя частным инвестициям.
La década de 1890 fue testigo de la versión de Rudolf Diesel, mucho más eficiente, del motor de combustión interna alimentado con combustibles líquidos.
1890-е годы ознаменовались появлением более эффективного, благодаря конструкции, двигателя внутреннего сгорания Рудольфа Дизеля на жидком топливе.
Y el extremismo de la cultura radical es alimentado por las muchas injusticias y ofensas a que se enfrentan los pueblos del Medio Oriente.
И экстремизм радикальной культуры подписывается множеством несправедливостей и обид, которые испытывают люди на Ближнем Востоке.
Yo necesitaba aprender a comer como un ser humano normal ya que me habían alimentado por un tubo en el pecho, por las venas.
Мне надо было разобраться, как снова есть как нормальный человек, поскольку еда до этого поступала мне по трубке в горле и через вены.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad