Exemples d'utilisation de "Barack Hussein Obama II" en espagnol

<>
La elección de Barack Hussein Obama en 2008 sirvió de mucho para restaurar el poder blando de la democracia estadounidense. Избрание Барака Хусейна Обамы в 2008 году сделало очень многое для восстановления мягкой силы американской демократии.
La elección de Barack Hussein Obama en 2008 hizo mucho para restablecer el poder suave de la democracia estadounidense. Выборы Барака Хусейна Обамы в 2008 году сыграли значительную роль в воссоздании мягкой силы американской демократии.
Nada resiente más esta narrativa que la elección de un afronorteamericano, Barack Obama, quien respalda el diálogo con Irán y cuyo segundo nombre -Hussein- es el de la figura central del Islam chiíta. Ничто так не портит это представление, как выборы афро-американца, Барака Обамы, который поддерживает диалог с Ираном и чье второе имя - Хуссейн - является таким же, как у центральной фигуры в шиитском Исламе.
Algunas fuentes de la administración de EE.UU. dan señales de que el Presidente Barack Obama podría anunciar planes generales de un acuerdo árabe-israelí más entrado este año. Источники в американской администрации намекают, что президент Барак Обама может объявить план арабо-израильского урегулирования до конца этого года.
Al mantenerse en sus trece, los republicanos desean obligar al gobierno del Presidente Barack Obama a hacer recortes de gasto en gran escala. Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
Como George W. Bush, el Presidente Barack Obama limita sus contactos diplomáticos en gran medida a los amigos en vez de a los enemigos. Как и Джордж Буш младший, президент США Барак Обама ограничивает свою дипломатическую деятельность в основном друзьями, а не противниками.
Se podría decir que la dinámica que ha conducido la relación entre Pakistán y los Estados Unidos a este punto empezó el 1 de diciembre de 2009, cuando el presidente Barack Obama mientras anunciaba que aumentaría el número de tropas estadounidenses en Afganistán, también mencionó su intención de empezar a retirar sus tropas a principios de julio de 2011 -promesa que reiteró hace dos meses. Динамика развития событий, которая привела отношения Пакистана-США к этому этапу отношений, возможно, началась 1 декабря 2009 г., когда президент Барак Обама, объявляя о росте численности американских войск в Афганистане, заявил также о своем намерении начать постепенный вывод войск уже в июле 2011 г. - и эти же обещания он снова повторил два месяца назад.
Cuando la elección recayó en Barack Obama hace tres años, el Comité Noruego del Nobel fue criticado por haber concedido esa distinción a alguien cuyos logros estaban aún por ver. Когда выбор остановился на Бараке Обаме три года назад, норвежский Нобелевский комитет был подвергнут критике за награждение того, чьи достижения были еще впереди.
MADRID - Humillado por la arrolladora victoria de los republicanos en las elecciones de mitad de período, el presidente estadounidense Barack Obama ahora tendrá que negociar hasta el menor detalle de su agenda nacional con un Congreso hostil, al menos hasta las próximas elecciones de 2012. Разгромленный республиканцами на промежуточных выборах, президент США Барак Обама теперь вынужден будет вести переговоры с конфронтационным Конгрессом по каждой мельчайшей детали внутренней повестки дня - по крайней мере, до следующих выборов в 2012 году.
RAMALLAH - La campaña provocadoramente positiva del presidente electo Barack Obama a favor del cambio generó esperanza no sólo entre los millones de norteamericanos que lo votaron, sino también entre los miles de millones de personas en el mundo que no pudieron hacerlo. РАМАЛЛА - Предвыборная кампания избранного президентом Барака Обамы своим дерзким позитивизмом вдохновила надежды не только миллионов американцев, которые отдали ему свои голоса, но и миллиардов людей во всем мире, не имевших возможности за него голосовать.
Mientras yo escribía mi nuevo libro Freefall (Caída libre), el presidente Barack Obama asumía un gran riesgo al inicio de su administración. Как я писал в своей новой книге "Свободное падение ", президент Барак Обама ввязался в рискованное предприятие в самом начале своего правления.
En una conferencia de prensa reciente, el Presidente estadounidense Barack Obama recalcó que no le gustaba comentar de inmediato sobre temas de gran importancia pública antes de estar absolutamente seguro de conocer el asunto en cuestión y tener una opinión al respecto. На недавней пресс-конференции президент США Барак Обама отметил, что он не дает непосредственных комментариев по вопросам большой общественной важности, прежде чем он будет совершенно уверен в том, что он разобрался в обсуждаемом вопросе и у него сложилось собственное мнение на этот счет.
Ahora que el presidente norteamericano, Barack Obama, ha tomado la decisión de hacerlo, la UE se muestra dispuesta a ofrecer respaldo político y práctico a Estados Unidos para ayudar a alcanzar ese objetivo. Сейчас, когда президент США Барак Обама принял решение сделать это, ЕС проявляет готовность предоставить политическую и практическую поддержку США, чтобы помочь им в достижении этой цели.
En eso es en lo que el Presidente Barack Obama ha tenido -creo yo- mucha suerte. Я думаю, что именно в этом президенту Бараку Обаме повезло.
Las palabras de Barack Obama se hacen eco de las de Clinton. Слова Барака Обамы вторят словам Клинтона.
Larry Summers, hoy el altamente influyente director del Consejo Económico Nacional del presidente Barack Obama, llegó a la conclusión, cuando era un economista joven, de que "los shocks financieros y monetarios son causas de depresión menos importantes de lo que habíamos sospechado". Лари Саммерс, который сегодня является очень влиятельным директором Национального экономического совета президента Барака Обамы, будучи молодым экономистом, сделал заключение, что "нарушения финансовых и денежно-кредитных отношений являются менее важными источниками депрессии, чем мы подозревали".
¿Puede un mandatario en ejercicio, y especialmente el presidente Barack Obama, ganar la reelección en esas condiciones? Возможно ли в такой ситуации какому-либо действующему лидеру - и в частности президенту Бараку Обаме - получить большинство голосов на второй срок?
El Presidente Barack Obama ha infundido esperanzas sobre una nueva estrategia, pero hasta ahora las fuerzas de la continuidad en la política de los EE.UU. están prevaleciendo sobre las fuerzas del cambio. Президент Барак Обама дал надежду на то, что будет разработана новая стратегия, однако до сих пор силы последовательности в политике США доминируют над силами перемен.
Pero estos beneficios potenciales se concretarán sólo si el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, le presta a la India la atención que merece, y si ambos países amplían la apuesta estratégica involucrando a sus sectores privados en cuestiones que los gobiernos por sí solos no pueden resolver. Однако эти потенциальные достижения можно будет реализовать, только если президент США Барак Обама окажет заслуженное внимание Индии и если обе страны увеличат стратегические ставки, привлекая свой частный сектор в решение проблем, которые в одиночку не могут решить правительства.
La sospecha actual es que Barack Obama no está comprometido con ninguno. В настоящее время подозрение заключается в том, что Барак Обама не привержен ни тому, ни другому.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !