Ejemplos del uso de "Contienen" en español con traducción "сдерживать"
Traducciones:
todos334
содержать207
сдерживать62
содержаться32
удерживать7
вмещать2
подавлять1
otras traducciones23
Europa enfrenta amenazas reales, que Francia sola no puede contener.
Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе.
No obstante, el gobierno se niega a dejarse contener por las limitaciones institucionales.
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Una fuerte presión internacional ayudó a contener rápidamente una segunda guerra de Gaza.
Сильное международное давление помогло быстро сдержать вторую войну в секторе Газа.
La comunidad mundial debe continuar implementando estos enfoques si desea contener y prevenir futuras crisis.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
Sin embargo, el proteccionismo se contuvo debido en parte a la Organización Mundial del Comercio.
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
Al mismo tiempo, la represión selectiva puede contener el descontento y las frustraciones sociales sólo temporalmente.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Esos trabajos, golosos de obtener mano de obra local, han podido ayudar a contener la insurrección:
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание:
La esperanza de poder contener el terrorismo a escala regional es un peligroso ejercicio de autoengaño.
Надежда, что терроризм можно сдержать на региональном уровне - это опасное занятие самообманом.
En consecuencia, ahora Turquía está tratando de contener una situación de seguridad regional que se deteriora rápidamente.
Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе.
Si el cáncer permaneciera en un sólo lugar, probablemente podríamos eliminarlo, o de alguna forma - está contenido.
Если бы рак был локализован, мы наверняка смогли бы удалить его или сдержать его рост.
Si los dos bandos pueden contener sus desviaciones asesinas, renacerá la esperanza de una reconciliación cultural y política.
Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь.
También sabemos que la respuesta inmunológica natural del organismo frente al VIH no logra contener o controlar al virus.
Мы знаем также, что естественный иммунный ответ организма на ВИЧ недостаточен для того, чтобы контролировать или сдерживать вирус.
La recapitalización bancaria en Europa es esencial en el corto plazo para contener los costos derivados de posibles quiebras soberanas.
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами.
Esto significa que tendrán que limitar las opciones estratégicas y militares de China, aún si no pueden contener sus ambiciones.
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
muchos en el Occidente (y en otros lugares) lo perciben como un "otro" al que hay que contener y excluir.
многие на Западе (и в других частях света) воспринимают его как "чужака", которого необходимо сдерживать и изгонять.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad