Ejemplos del uso de "Costará" en español con traducción "быть сложно"
Sin embargo, si les pido que piensen en Pakistán y, en concreto, en los símbolos de sus líderes democráticos, en el Pakistán actual, les costará recordar algo más que, quizá, el asesinato de Benazir Bhutto.
Однако, если я попрошу ваши головы сфокусироваться сейчас на Пакистане, и попрошу вас подумать о символах и лидерах демократии в Пакистане сегодня, вам будет сложно подумать о чем-то, скажем, помимо убийства Беназира Бутто.
Para 1931, hasta a Gran Bretaña le costaba resistirse al modelo alemán.
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
Es difícil soslayar las estadísticas que muestran la enorme proporción de niños romá en esas escuelas, y cuesta evitar la sospecha de que estén sufriendo discriminación.
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации.
Pero al ver por televisión a los monjes birmanos desafiando a las fuerzas de seguridad de uno de los regímenes más opresivos del mundo, cuesta no ver cierto mérito en la creencia religiosa.
Но, видя по телевизору, как монахи в Бирме противостоят силам безопасности одного из самых деспотических режимов в мире, сложно не видеть добродетель в религиозной вере.
Todo esto hará que a Estados Unidos le resulte más difícil lograr que se hagan cosas en el mundo -y que a Obama le cueste poder satisfacer las expectativas depositadas en él- sin la ayuda activa de los demás.
Поэтому при отсутствии активного содействия остальных стран Америке будет сложно добиться результатов на мировой сцене - и Обаме получить какой-либо шанс на то, что все ожидания, на него возложенные, будут выполнены.
En vista del malestar actual de Europa y el impacto menguante del llamado "Abenomics" en Japón, cuesta creer que sus economías, que alimentaron el crecimiento de la producción global durante varias décadas, vayan a recuperar su condición de otros tiempos.
Учитывая текущее недомогание Европы и снижающееся воздействие так называемой "Абеномики" в Японии, сложно поверить, что их экономики, которые на протяжении нескольких десятилетий подпитывали глобальный рост производства, вернут себе прежние высоты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad