Ejemplos del uso de "Han Solo" en español
Tal vez lo más notable sea que, en un país con más de 12 millones de armas de fuego, los manifestantes no han hecho un solo disparo.
Возможно, более примечательно то, что в стране, в которой содержится более 12 миллионов единиц огнестрельного оружия, протестующие ни разу не выстрелили.
"Y agradezco este momento de aparecer sobre este escenario con tanta gente quienes ya me han dado tanto consuelo, y solo digo a quienes acostumbran venir a TED:
И я очень признателен в этот момент, что могу выйти на сцену, где столько людей, которые меня так утешили, и просто сказать TEDстерам:
Aparentemente, los Sudairis han dejado a su medio hermano solo al viento.
По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы.
Y de hecho, existen estos tres artículos académicos en los cuales han observado esta atracción, que puede durar solo un segundo, pero es una atracción definitva, y ya sea en esta misma región del cerebro, este sistema de recompensa, o los químicos de ese sistema de recompensa están involucrados.
И действительно, в трех научных статьях, посвященных любовному притяжению, пусть зачастую и мимолетному, но, тем не менее, четко выраженному, указывается, что при любовном влечении задействуется все та же зона поощрения мозга и соответствующие химические вещества.
Al mismo tiempo, las políticas macroeconómicas se han centrado en lograr y mantener una inflación de un solo dígito bajo, en lugar del pleno empleo, mientras que una limitada protección social ha agravado la inseguridad económica y la vulnerabilidad.
В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость.
Mi opinión es que Irak y Afganistán han sido el último ejemplo de que Occidente intentó hacerlo solo, y no lo logramos.
Я думаю, Ирак и Афганистан были последними случаями, когда Запад пытался всё сделать самостоятельно, и мы провалились.
En África oriental, las mejoras de procedimiento han reducido el tiempo de despacho de carga promedio para cruzar la frontera entre Kenia y Uganda desde hace casi dos días a solo siete horas.
В Восточной Африке процедурные улучшения уменьшили среднее время таможенной очистки грузов при пересечении границы между Кенией и Угандой от почти двух дней до всего семи часов.
Si bien tradicionalmente muchos ejecutivos han subestimado los riesgos del cambio climático y la degradación de los recursos, entender el riesgo hídrico (y actuar para reducirlo) es solo una manera en que las empresas están comenzando a integrar la gestión de los recursos naturales a su estrategia y operaciones básicas.
В то время как многие руководители традиционно недооценивают риски, связанные с изменением климата и деградацией ресурсов, понимание водных рисков - и действия в направлении их минимизации - это лишь один из способов, которым предприятия начинают присоединять управление природными ресурсами к своим основным стратегиям и операциям.
Solo se han probado dos conceptos - dos por los E.E.U.U y uno por los Rusos.
Было опробовано только 2 концепции - две США и одна Россией.
Como resultado, los grupos de menor nivel socioeconómico no solo se han reducido en tamaño, sino que probablemente se hayan vuelto más homogéneos en términos de características individuales que eleven el riesgo de sufrir problemas de salud.
В результате, группы с низким социально-экономическим уровнем не только сократились в размерах, но и, вероятно, стали более однородными с точки зрения личных характеристик, которые повышают риск возникновения проблем со здоровьем.
O cuando comes de más solo porque han herido tus sentimientos, o lo que sea.
Или вы переедаете от того, что ваши чувства ранены, или что-то в этом роде.
Entonces sólo estamos viendo la estructura de mayor escala que podemos ver, y luego solo las cosas que ya se han empezado a formar van a formase, y entonces desde ahí va continuar ocurriendo.
Нам видна структура самого большего размера и только вещи, которые уже начали свое формирование, а затем то, что будет происходить.
Señaló que en total la inversión en estos tres programas es de casi 50 millones de pesos, de los cuales al Estado corresponde el 25 por ciento y que hasta ahora solo la Federación y el Municipio han aportado recursos para las obras, por lo que el posible retraso en la conclusión de estas se hace vigente.
Он отметил, что общее финансирование всех трех программ составляет примерно 50 миллионов песо, из которых штат должен внести 25 процентов, а до сих пор только Федерация и Муниципалитет обеспечивали ресурсы для работы, поэтому все еще возможна задержка с их завершением.
No se trata solo de plantas para cosechar, como quizá han podido ver almacenadas en Svalbard, Noruega.
И это не только посевные культуры, которые можно видеть в Свальбарде [Шпицбергене] в Норвегии.
Cierto es que Occidente ya no está solo al dictar el programa mundial y sus valores han de verse cada vez más impugnados por potencias en ascenso, pero el proceso de su decadencia no es lineal e irreversible.
Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом.
La de Goodlatte es solo una de las 68 enmiendas constitucionales que se han introducido en este Congreso, que abarcan una amplia gama de temas.
Поправка Гудлата - лишь одна из 68 конституционных поправок, затрагивающих широкий круг вопросов, которые были внесены в этом созыве.
Luego solo queda guglear y averiguar si las revistas del corazón ya han escrito sobre el tema, si una cierta celebridad ha engordado/adelgazado, etc.
Затем мы обращаемся к Google и выясняем, не писали ли таблоиды что-нибудь о том, что какая-то знаменитость потолстела/похудела и т.д.
Quisiera hablar solo de unos cuantos casos de lo que llamamos rasgos distintivos de los humanos, cosas que nos han hacen diferentes de todos lo demás, y de todos nuestros emparentados.
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников.
solo beneficiaría a los que están hasta arriba, o los intereses especiales corporativos y otros que han venido dominando el diseño de las políticas en los Estados Unidos.
этот пакет мер не принес бы выгоду тем, кто находится на верхушке, и корпоративным и другим особым интересам, которые стали доминировать в политике Америки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad