Ejemplos del uso de "Llevó" en español con traducción "проводить"
Traducciones:
todos1704
привести396
приводить396
проводить175
вести119
носить65
приносить58
нести32
идти31
доставлять23
привозить21
переносить19
отвозить16
доводить15
отводить12
повести11
перевозить10
наводить8
выносить8
везти6
относить5
возить5
уносить5
увозить5
водить4
повезти4
переправлять4
доносить3
свозить2
заводить2
сводить2
забрасывать2
сносить1
заносить1
вывозить1
завозить1
носиться1
провозить1
проносить1
уводить1
поносить1
тащить1
кататься1
разносить1
подбрасывать1
otras traducciones227
Mi trabajo de hecho me llevó a través de muchos paises.
Моя работа фактически провела меня через многие страны
Este viaje, lo que me llevó de Essex a recorrer el mundo.
Теперь этот путь, который провел меня из Эссекса по всему миру -
llevó a cabo una serie de ensayos de misiles cada vez más provocativos;
провела ряд провокационных ракетных испытаний;
Se llevó a cabo una investigación seria al principio, cuando Hardy publicó su artículo".
Было проведено серьезное исследование в самом начале, когда Харди опубликовал статью".
Y así me llevó por el proceso de iniciación ritual de un sacerdote bahmani.
И так он провёл меня через ритуал инициации жреца Баманы.
PARIS - En menos de dos años, Francia llevó a cabo tres intervenciones militares decisivas en el exterior.
ПАРИЖ - Менее чем за два года Франция провела три решительные иностранные интервенции.
¿Y que lo llevó a pasar las cientos de horas de práctica que esto debe haber llevado?
И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен.
También creó una campaña de combate a las drogas que se llevó por delante 2.275 vidas.
Также он провел внесудебную кампанию по запрету наркотиков, которая унесла 2275 жизней.
Si aún no me creen, también se llevó a cabo otro experimento también en la Península de Corea.
Если вы всё ещё не верите мне, мы также провели эксперимент на Корейском полуострове.
Y de hecho, mi trabajo me llevó a muchos países porque usé mi trabajo para llenar mi curiosidad.
Фактически моя работа провела меня по многим странам, потому что я использовала работу, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Un día nos llevó bajo el sol e intentaba mostrarnos cómo hallar la distancia focal de una lente convexa.
Однажды, в один из солнечных дней, он решил провести занятие вне класса, на природе, он хотел показать нам как найти фокусное расстояние для выпуклой линзы.
Hice esto durante casi cinco años, y este experimento realmente nos llevó a lo largo y ancho de la India.
Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
No es que me llevara - el trabajo no me llevó - Hice las cosas específicamente porque quería usarlas para ver el mundo.
Точнее, не работа меня провела, а я делала вещи в том числе и потому, что хотела с их помощью увидеть мир.
La presencia de camellos, montañas, oasis y jardines me llevó en el tiempo al año que pasé viajando por el desierto del Sinaí.
Рассказы о верблюдах, горах, пустынных колодцах и источниках вернули меня к воспоминаниям о годе проведенном в странствиях по Синайской пустыне.
Hace poco, bajo el patrocinio de la ONU, se llevó a cabo un referéndum sobre el futuro de Chipre entre las comunidades griega y turca de la isla.
Совсем недавно под эгидой ООН был проведён референдум по будущему Кипра в греческой и турецкой его общинах.
Por ello Francia llevó a cabo un referéndum sobre el Tratado de Maastricht, y Dinamarca (el 28 de septiembre) y Gran Bretaña (quién sabe cuándo) realizarán uno sobre la adhesión al euro.
Именно по этой причине Франция провела референдум по Маастрихтскому договору, а Дания (28 сентября) и Великобритания (неизвестно когда) собираются провести референдум по вопросу присоединения к евро-зоне.
Las campañas que llevó a cabo Occidente durante los años ochenta en solidaridad con las fuerzas democráticas de la Europa oriental controlada por la Unión Soviética contribuyeron a acabar con el dominio comunista.
Кампании, которые проводил Запад во время 1980-х гг. в солидарности с демократическими силами в Восточной Европе, находящейся под Советской властью, помогли положить конец коммунистическому господству.
Recientemente, previendo una hipotética confrontación con Irán, se llevó a cabo una importante maniobra militar -el ejercicio Juniper Cobra- para poner a prueba la integración de Israel en las defensas contra misiles balísticos de Estados Unidos.
Не так давно, в предчувствии гипотетической конфронтации с Ираном, были проведены крупные военные манёвры "Кобра в можжевельнике", призванные проверить уровень интегрированности Израиля в американскую противоракетную оборону.
El IFE sirvió de guía para México durante varias crisis en 2006, cuando el candidato presidencial del PRD, Andrés Manuel López Obrador, se negó a aceptar su estrechísimo margen de derrota y llevó su lucha a las calles.
ФИИ провел Мексику через несколько кризисов в 2006 году, когда кандидат в президенты от ПРД, Андрес Мануэль Лопес Обрадор, отказался принять свою тонкую как бритва разницу в поражении и вывел свое сражение на улицы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad