Sentence examples of "Logran" in Spanish
Translations:
all830
достигать406
добиваться173
удаваться141
брать21
одерживать10
обладать6
other translations73
Al sur de Azerbaiyán muchas personas logran alcanzar edades bíblicas.
В южном Азербайджане многие жители достигают по-библейски почтенного возраста.
Pero la otra diferencia muy importante es cómo logran su igualdad superior.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Logran las estructuras más altas en el menor tiempo.
Им удалось построить самую высокую башню за кратчайший срок.
En promedio, los países que se convierten en democracias no logran un crecimiento económico más acelerado después de su transición política y, viceversa, las democracias que fracasan y vuelven a caer en la autocracia, en promedio, no tienen un desempeño económico peor que antes.
Ставшие демократиями страны, если рассматривать их усредненно, не демонстрируют ускоренный экономический рост, после произошедшего в них политического перехода и, наоборот, демократии, которые потерпели неудачу и снова были заменены автократиями, если брать усредненно, не функционируют хуже, чем до этого.
Lo que sí difiere es la manera en que se logran estos objetivos.
Но достигают они этих целей разными путями.
De quienes lo hacen, apenas una fracción intenta llevarlas a cabo, y de ellos, muy pocos lo logran.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
A los que logran sobrevivir les espera un futuro sombrío:
Тех, кому удается выжить, ждет незавидная судьба:
Pensemos, por decir algo, cómo en gran parte de la Europa occidental la única forma en la que los inmigrantes y su cultura anfitriona logran reconciliarse es a través de una cultura de consumo y materialismo, es decir, una cultura del común denominador más bajo.
Возьмем, например, то, как в большинстве стран Западной Европы адаптация иммигрантов к новой для них культуре принимающей страны происходит посредством культуры потребления и материализма, т.е. культуры наименьшего общего знаменателя.
Cualquier sociedad puede adoptar estas instituciones, y cuando lo hacen, logran lo que Occidente logró después de 1500.
Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 -
Las medidas que sistemáticamente prometen demasiado y logran poco a un gran costo no son populares incluso en las mejores épocas.
Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена.
Si no logran hacerlo, las economías de la periferia sufrirán incluso más que las del centro
Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
De este modo, logran el mismo nivel de acceso e influencia para sus intereses corporativos que los que obtenían previamente con los fondos donados por las corporaciones mismas.
Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов.
Si dos países logran el mismo crecimiento en ingreso promedio de la población en edad laboral, debería concluirse que ambos fueron igualmente eficientes en la utilización de su potencial, aún si sus tasas de crecimiento general del PBI difieren.
Если две страны добиваются одинакового среднего роста доходов трудоспособного населения (ТН), можно сделать вывод, что обе страны были одинаково эффективны в использовании своего потенциала, даже если их рост общего ВВП отличается.
Parece que la muerte resulta particularmente difícil a los autócratas, hasta cuando logran morir de causas naturales.
Со смертью, судя по всему, хуже всего управляются диктаторы, даже если им удается умереть естественной смертью.
Más bien considera las relaciones diplomáticas como el elemento esencial para el acuerdo estratégico y la confianza mutua, que se logran más fácilmente si los estados tienen órdenes sociales y etnias similares.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы.
Si logran producir una renovación nacional, Bhutto, una figura monumental en la historia de Pakistán, no habrá muerto en vano.
Если им удастся достичь национального возрождения, то смерть Бхутто, монументальной политической фигуры в истории Пакистана, будет не напрасной.
Por tanto, aun si la Reserva Federal y el Tesoro estadounidense logran evitar la recesión ahora, ¿qué impulsará el crecimiento futuro?
Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии?
Lo que hay que preguntarse es si logran aumentar la producción y los puestos de trabajo a corto plazo y, en caso de que sí, si son suficientes para compensar los inevitables problemas presupuestarios que habrá más adelante.
Вопрос заключается в том, смогут ли они в краткосрочной перспективе обеспечить рост производства и увеличение количества рабочих мест, а также, если им это удастся, принимают ли они достаточно мер, чтобы компенсировать неизбежные проблемы бюджета, которые возникнут в будущем.
Si los estados se sienten tentados a actuar en caso de una situación de estancamiento en el Consejo, deberían saber que dańarían menos sus reputaciones si actúan dentro de las pautas de legitimidad del Grupo, incluso si no logran satisfacer sus criterios sobre la legalidad de su accionar.
Если государства чувствуют необходимость военных действий в тех случаях когда Совет находится в тупиковой ситуации, то они должны знать, что их репутация пострадает меньше, если они будут действовать в рамках руководящих принципов законности Совета, даже если им не удастся соответствовать его критериям законности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert