Ejemplos del uso de "Nunca" en español con traducción "ни разу"
Pero nunca a un enemigo muerto, al menos uno que yo haya matado.
Но я ни разу не видел мертвеца, по крайней мере, которого убил я.
Durante el curso de ese año, mi madre nunca lloró, ni una sóla vez.
И за весь этот год моя мать ни разу не расплакалась, ни единожды.
Kupchan nunca menciona una moneda común como condición para el acercamiento entre las naciones;
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами;
(La OMS nunca ha explicado por qué estos ejemplos obvios no cumplen sus criterios.)
(ВОЗ ни разу не объяснила, почему данные очевидные примеры не соответствуют её критериям.)
En toda mi vida no he ido nunca a hacer la compra a un supermercado.
За всю жизнь я ни разу не покупала продукты в магазине.
Nunca desde la caída del comunismo un cardenal católico había utilizado semejantes palabras de condena.
Еще ни разу со времен падения коммунизма католический кардинал не использовал такие слова осуждения.
El sale y gana siete campeonatos que nunca había ganado antes del cáncer, porque tenía aptitud emocional, fuerza psicológica.
Он стартует и выигрывает семь чемпионатов, в которых ни разу не побеждал до того, как заболел раком, потому что у него появился эмоциональный заряд, психологическая сила.
aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.
Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.
De hecho, el DPP nunca había podido obtener más del 40 por ciento del voto en ninguna de las elecciones anteriores.
И правда, до сих пор ДПП ни разу не могла набрать более 40% голосов.
Y resultó que nunca, en las ocasiones que mi papá dio estas pastillas, las muy pequeñas, nadie regresó jamás quejándose de estar enfermo.
И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь.
Cuando este remolque llegó a mi taller en Berkeley, yo nunca me había metido en un remolque Airstream, o en ningún otro remolque.
Когда трейлер привезли в мою мастерскую в Беркли, я осознал, что ни разу не был внутри Эйстрима, или любого другого трейлера.
Y durante todos esos años - 20, 30 años - a lo largo de todas aquellas sesiones de grupo, nadie nunca dijo que querían con trocitos extra.
И за всё это время - 20, 30 лет - в течение всех этих опросов никто ни разу не сказал, что хочет густой соус с кусочками.
en la forma que ocurrió, el desempleo nunca superó el 5,8%, y durante los estertores de la crisis financiera mundial, alcanzó el 5,5%.
при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8%, а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5%.
En centro de imagen animal Lurie Family mi colega, Andrew Kung, pudo desarrollar con éxito este cáncer en ratones sin llegar a tocar nunca material de laboratorio.
В Центре визуализации животных семьи Люри, мой коллега Эндрю Кунг вырастил этот рак в мышах, ни разу не воспользовавшись пластиком.
Esto condujo a la paz de Sadat y a la tregua de Assad en 1974 sobre los Altos del Golán, que nunca ha sido violada desde entonces.
Результатом этого стали Садатский мир и Ассадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались.
Para Tigar, el desapalancamiento implicó que los bancos que habían procurado involucrarse en su actividad comercial hace apenas un par de años, de repente interrumpieron el crédito -aunque la compañía nunca incumplió en el pago de su deuda-.
Для компании Tigar сокращение долгового финансирования означает, что банки, которые поддерживали ее еще пару лет назад, внезапно сократили кредитование - даже несмотря на то, что компания ни разу не задержала ни одной выплаты.
André Peschke, editor en jefe de Krawall.de, una de las principales revistas alemanas de videojuegos e informática en línea, me ha señalado que en diez años en la industria de los videojuegos nunca ha visto un debate serio en su interior acerca de los aspectos éticos de producir juegos violentos.
Андре Пешке, главный редактор Krawall.de, одного из ведущих онлайновых журналов о компьютерах и видеоиграх в Германии, сказал мне, что за десять лет в индустрии видеоигр он ни разу не наблюдал серьезных дискуссий в рамках индустрии по этике создания жестоких игр.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad