Ejemplos del uso de "acostumbrada" en español con traducción "привыкать"

<>
Estoy acostumbrada a vivir sola. Я привыкла жить одна.
No estoy acostumbrada a esto. Я не привыкла к этому.
Como estoy acostumbrada a hacer entrevistas. Ведь я привыкла вести беседу в стиле вопрос-ответ.
Ella está acostumbrada a vivir sola. Она привыкла жить одна.
Sólo que estoy tan acostumbrada a esa historia. Просто к этому рассказу я настолько привыкла.
Mucha gente está acostumbrada a tener tribus, espirituales o religiosas. Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном,
La gente está acostumbrada a pagar solamente por la electricidad que consume. Люди привыкли платить за электричество, которое они в действительности используют.
Para la gente acostumbrada a vivir en un Estado totalitario, aprender lo que significa la participación no es fácil. Для людей, привыкших жить в тоталитарном режиме, нелегко научиться, что значить участие в управление государством.
Pero también encuentro que tengo el beneficio de quitar la superficie cosas que la gente está acostumbrada a ver. Но также, я ищу то, что даст мне что-то интересное после снятия поверхности тех вещей, которые люди привыкли видеть.
Para una región no siempre acostumbrada a que las cosas vayan bien, se trata de una situación un tanto extraña. Для региона, который не привык, что дела идут хорошо, такое положение вещей выглядит немного странно.
Hay escépticos que dicen que el público se resiste a comprar contenido digital porque está acostumbrada a obtenerlo de manera gratuita. Существуют скептики, утверждающие, что публика не желает платить деньги за содержание в цифровой форме, потому что люди привыкли получать его бесплатно.
Para la jerarquía religiosa chií, acostumbrada desde hace mucho a relegar la venida del Mahdi a un futuro distante, el insistente milenarismo de Ahmadinejad resulta problemático. Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
La prensa extranjera en Beijing estaba acostumbrada a los disidentes políticos, las protestas estudiantiles, los trabajadores descontentos y los miembros, privados de sus derechos, de la "población flotante". Представители западной прессы в Пекине привыкли объяснять политические диссиденты, протесты студентов, раздраженных рабочих и лишенных политических прав членов "текучего народонаселения".
Serbia -que por largo tiempo ha sufrido sanciones por ser el país cuyo último presidente, Slobodan Milošević, inició un genocidio en Yugoslavia- no está acostumbrada a que la alaben por proteger los derechos del hombre. Сербия - долгое время подвергавшаяся жесткой критике, за то, что ее бывший президент Слободан Милошевич начал геноцид в Югославии - еще не привыкла к тому, что ее хвалят за защиту прав человека.
La República Federal Alemana posterior a 1949 estaba acostumbrada a ser vista como el gran éxito económico de Europa, pero nunca se recuperó realmente de la recesión post-unificación de principios de los años 90, con un crecimiento que fue de lento a nulo. Федеративная Республика Германия после 1949 года привыкла к тому, что ее считают образцом крупного экономического успеха в Европе, но в действительности она так и не оправилась от спада, наступившего после объединения в начале 90-х, когда темпы экономического роста были либо вялыми, либо близкими к нулю.
"Estoy acostumbrado a no elegir". потому что я привык к отсутствию выбора".
Estoy acostumbrado a vivir solo. Я привык жить один.
Estoy muy acostumbrado a esto. Я так уже привык.
No estoy acostumbrado a esto. Я не привык к этому.
Tarde o temprano me acostumbraré. Рано или поздно я привыкну к этому.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.