Ejemplos del uso de "adoptadas" en español

<>
Por otra parte, las medidas adoptadas por el Tribunal con frecuencia tienen consecuencias políticas: С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия:
Ciertamente, EEUU no es el único en incumplir las metas internacionales adoptadas en la ONU. Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Sean cuales fueren las medidas adoptadas para afrontar a Hamas socavarán el proyecto nacional palestino. Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект.
Lamentablemente, las decisiones del nuevo año adoptadas en Europa y en los Estados Unidos fueron erróneas. К сожалению, новогодние обещания, сделанные в Европе и США, оказались ошибочными.
La tala ilegal continúa en la actualidad y las medidas adoptadas para detenerla han resultado ineficaces. Незаконная вырубка леса продолжается сегодня при неэффективных попытках остановить ее.
Las medidas adoptadas por China escandalizaron a muchos japoneses y socavaron su poder blando en el Japón. Действия Китая шокировали многих японцев и сократили его мягкую власть в Японии.
Sin embargo, es innegable que las nuevas reglas adoptadas complicarán el ejercicio del derecho a voto en 2012. Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года.
Las medidas adoptadas por el gobienro de Kan resultan obstaculizadas, evidentemente, por una infraestructura burocrática rígida y muy fragmentada. Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
por ejemplo, impidiendo que expertos bien informados del Departamento de Estado evalúen independientemente las decisiones adoptadas en el Pentágono. Но излишняя секретность приводит к тому, что редкие ресурсы направляются на погоню за недостижимым.
Pero las medidas adoptadas por la clase dirigente para poner una tapadera en la hirviente olla tailandesa parecen insostenibles. Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными.
Y tanto dueño como arquitecto por igual están facultados para criticar las manifestaciones con base en las posturas adoptadas. Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях.
Las medidas adoptadas son flagrantes violaciones de las reglas del juego democrático y llevarán a Egipto a una nueva dictadura. Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
Y eso es lo que estamos haciendo, como lo demuestran las medidas adoptadas en relación con tres cuestiones de importancia histórica. Как раз это мы и делаем, что подтверждается нашими действиями по трём вопросам исторического значения.
A medida que las medidas adoptadas para estabilizar la economía comenzaron a funcionar, los bancos empezaron a ganar dinero de nuevo. Когда меры по стабилизации экономики начали работать, банки начали вновь получать прибыль.
Al tiempo que las medidas adoptadas para estabilizar la economía comenzaron a funcionar, los bancos empezaron a ganar dinero de nuevo. Когда меры по стабилизации экономики начали работать, банки начали вновь получать прибыль.
En segundo lugar, los bancos centrales europeos deben empezar a reducir las medidas de emergencia adoptadas para afrontar la crisis económica y financiera. Во-вторых, западные центральные банки должны начать "сворачивание" чрезвычайных мер, предпринятых в качестве реакции на финансовый и экономический кризисы.
La medidas adoptadas por los gobiernos reformistas de esa región para integrar dichos movimientos en la esfera pública han recibido un golpe muy duro. Попыткам реформистских правительств в регионе интегрировать такие движения в общественную жизнь был нанесен тяжелый удар.
Al subir los precios del petróleo, la dependencia de esos países del sector petrolero aumenta, pese a las medidas adoptadas para diversificar sus economías. Когда цены на нефть растут, увеличивается зависимость этих стран от нефтяного сектора, несмотря на все их усилия диверсифицировать свою экономику.
En cualquier caso, China responderá inevitablemente con dureza a las medidas adoptadas por los EE.UU. para aumentar su presencia militar en la región. В любом случае Китай будет неизменно резко реагировать на усилия США увеличить свое военное присутствие в регионе.
Como lo han señalado muchos investigadores, las disposiciones, adoptadas bajo presión de las compañías farmacéuticas, fueron tan desequilibradas que resultaron dañinas para el desarrollo científico. Как отмечают многие голоса в научном мире, условия, продвигаемые фармацевтическими компаниями, были настолько несбалансированными, что негативно повлияли на научный прогресс.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.