Ejemplos del uso de "aun cuando" en español con traducción "даже если"
Podrían sentirse seguros aun cuando no lo estén.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Decidimos no decidir, aun cuando esto no nos convenga.
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами.
Y pueden estar seguros aun cuando no se sientan seguros.
И вы можете быть вне опасности, даже если чувствуете по-другому.
Aun cuando mil millones de personas acepten una idea absurda, sigue siendo absurda.
Даже если миллиарды людей окажутся охваченными глупой идеей, эта идея все равно останется глупой.
Y aun cuando la información sea terrible, lo visual puede ser muy hermoso.
И даже если информация ужасна, то её визуальное представление может быть прекрасным.
Sin embargo, aun cuando el desmembramiento de Europa fuera posible, tendría un costo enorme.
Тем не менее, даже если бы было возможно разъединение Европы, это приведет к огромным расходам.
Pero no, aun cuando fuésemos jugadores de futbol cargados de esteroides, la respuesta es no.
Но нет, даже если бы мы все были как стероидные футболисты, все равно ответ будет "нет".
No hay estrategia económica que pueda cambiarlo, aun cuando produzca un espectacular aumento del PIB.
Никакая экономическая стратегия не может изменить этого, даже если произойдет впечатляющий рост валового внутреннего продукта.
Aun cuando no lo sean, no cabe duda de que entra en juego un principio superior.
Даже если и нет, то в игру вступают более высокие принципы.
En esas circunstancias, el modelo funciona como el presidencialismo clásico (aun cuando no produzca mayorías legislativas).
В подобных обстоятельствах данная модель функционирует как классический президентский тип правления (даже если не формируется законодательное большинство).
Los controles de capitales tienen costos reales, aun cuando no consigan detener las entradas de capitales.
Органы контроля за движением капитала требуют больших расходов, даже если они не сумеют остановить приток капитала.
Aun cuando la motivación de estas iniciativas es la rivalidad entre partidos, plantean una pregunta esencial:
Даже если эти инициативы и мотивированы соперничеством между партиями, они, тем не менее, вызывают главный вопрос:
Hagamos lo que hagamos, aun cuando decidamos no hacer nada, el futuro del césped depende de nosotros.
Что бы вы не делали, даже если вы решите не делать ничего, будущее лужайки зависит от вас.
Sin embargo, una vez que ha perdido ésta, la gente dejará de creerle, aun cuando diga la verdad.
Однако, потеряв это доверие, он никогда больше не сможет заставить людей поверить ему, даже если будет говорить чистую правду.
Aun cuando un economista entienda correctamente los fundamentos, avisaba Dornbush, eso no significa que los mercados los entiendan.
Даже если экономист правильно понимает основные принципы, предупреждал Дорнбуш, это не означает, что их понимают рынки.
Así que aun cuando encontremos la forma de traducir del chino, no hay garantía de que lo encontremos.
Итак, даже если есть возможность найти способ переводить с китайского, нет никакой гарантии, что мы сделаем это.
La gente se llevó, en definitiva, más de lo que vino a buscar, aun cuando habían consumido menos proteínas.
Короче, люди получили больше того, зачем и пришли в ресторан, даже если и съели меньше белков.
Sólo Arafat tiene poder para hacer que todo el mundo lo obedezca, aun cuando con frecuencia decida no ejercerlo.
Только у Арафата есть власть заставить каждого повиноваться себе, даже если он часто решает ею не пользоваться.
aun cuando los EE.UU. consuman mucho y no ahorren, pueden no tener déficits comerciales, si no invierten mucho.
Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad