Ejemplos del uso de "bálticas" en español
No obstante, sólo las repúblicas bálticas han logrado el tipo de independencia que soñaban en 1991.
Но только Балтийским странам удалось обеспечить себе ту независимость, о которой они мечтали в 1991 году.
Las economías bálticas quizá sean las víctimas más trágicas, pero el daño se extiende a Europa Central y Oriental y llega a los Balcanes.
Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы.
El gasoducto emerge del Báltico en Lubmin, en una costa arenosa plantada de pinos.
Газопровод выходит из Балтийского моря в Любмине на песчаный берег, засаженный хвойными деревьями.
Los tres Estados bálticos, Hungría e Islandia, que no forma parte de la UE, están en quiebra.
Три балтийских государства, Венгрия и не входящая в состав ЕС Исландия являются банкротами.
En el pasado, la región del Mar Báltico fue una de las áreas más dinámicas económicamente de Europa.
В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы.
(Y dada la historia de la región Báltica, el mismo concepto de "corredor" debería hacer que los gobiernos se estremezcan.)
(А учитывая историю балтийского региона, само понятие "коридор" должно вызывать у правительств тамошних стран содрогание.)
Liberar el potencial para el crecimiento de la región del Mar Báltico es una forma eficaz de lograr esa meta.
Реализация потенциала к экономическому росту в Балтийском регионе является одним из мощных способов достижения этой цели.
Entonces fue cuando países de la Europa oriental -en particular Hungría y los Estados bálticos- experimentaron dificultades y hubo que rescatarlos.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать.
No obstante, para los tres países bálticos el término de la guerra condujo a medio siglo de ocupación y oportunidades perdidas.
Но для трех балтийских стран конец Второй Мировой Войны означал начало полувековой оккупации и упущенных возможностей.
Por demasiados años el Mar Báltico fue un callejón sin salida en el mapa político de Europa, dividido por la Cortina de Hierro.
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом.
Por ejemplo, los estados bálticos necesitan conexiones a la red finlandesa y a la red polaca para poner fin a su aislamiento energético.
Например, чтобы положить конец энергетической изоляции Балтийских государств, необходимо связать их с финскими и польскими электросетями.
Las posibles consecuencias ambientales negativas de ese oleoducto son de una enorme relevancia para todos los ciudadanos de la región báltica y deberían recibir la debida atención.
Возможные негативные последствия этого трубопровода на окружающую среду вызывают серьезную обеспокоенность у всех жителей балтийского региона, и этому следует уделить должное внимание.
Los Presidentes y primeros ministros de la OTAN simplemente podrían cruzar el Mar Báltico desde Riga para llevar a cabo en Helsinki una cumbre de medio día sobre Afganistán.
Президенты и премьер-министры стран НАТО могли бы просто пересечь Балтийское море из Риги и собрать совместный с ЕС саммит в Хельсинки продолжительностью в полдня.
Además, si la OTAN no acepta como miembros a los países bálticos, será necesario asegurarles que el Occidente los apoyará, concretamente, si su seguridad llega a estar en riesgo.
Более того, если балтийским государствам будет отказано в членстве в НАТО, их будет необходимо вновь заверить в том, что Запад окажет им реальную помощь, если их безопасность окажется под угрозой.
A medida que la competencia se intensificó y la producción empezó a trasladarse a los Estados bálticos y a Europa del Este, la respuesta de política de Suecia fue mejorar las habilidades de su fuerza de trabajo.
Когда конкуренция стала усиливаться и производство стало перемещаться в Балтийские государства и Восточную Европу, ответной стратегией Швеции стало совершенствование навыков рабочей силы.
En un contexto más amplio, esto podría llevar al afianzamiento de la así llamada Dimensión Norte de la UE, donde la meta es un área de libre comercio que incluya a todos los países ubicados alrededor del Mar Báltico.
В более широком контексте это может привести к усилению так называемого "Северного измерения" Евросоюза, где поставлена цель создания свободной торговой зоны, в которую должны войти все страны Балтийского моря.
Los manifestantes han regresado a sus respectivos países, los heridos están atendiendo sus lesiones, los jefes de Estado han reanudado sus actividades habituales, y Heiligendamm, el viejo balneario ubicado en la costa báltica de Alemania está retomando su sueño de belleza imperial.
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте.
Incluir a Lituania, Letonia y Estonia reforzaría la estabilidad en la región del Báltico, porque las reglas del juego serían claras como el cristal para todos, tanto en lo relativo a la seguridad como en cuanto a los derechos humanos y de las minorías.
Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств.
La Unión Soviética tomó el enclave de manos de los alemanes a finales de la Segunda Guerra Mundial y adquirió su soberanía formal en 1946, volviendo a la ciudad en un puerto de aguas templadas de la flota del Báltico de la Marina Roja y cerrándola al mundo externo hasta 1989.
Советский Союз отнял этот анклав у Германии в конце второй мировой войны и получил законный суверенитет над ним в 1946 году, превратив город в незамерзающий порт для Красного военно-морского Балтийского флота и закрыв его от внешнего мира до 1989 года.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad