Ejemplos del uso de "caído en manos" en español
Si el material nuclear cae en manos de terroristas, por ejemplo, podría estallar una guerra.
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Al comienzo del siglo XXI, la proliferación de tecnología nuclear militar es una de las mayores amenazas para la Humanidad, en particular si cae en manos de terroristas.
В начале двадцать первого века распространение военных ядерных технологий является одной из главных угроз человечеству, особенно если эта технология попадет в руки террористов.
Actualmente hay 509 millones de teléfonos móviles en manos indias, en la India.
Население в Индии сейчас пользуется 509 миллионами мобильников.
El futuro debería estar en manos de la propia gente incluso si son, como ahora, voces que puedan asustarnos.
Будущим должны управлять сами люди, даже и тогда, когда их голоса могут напугать нас, так как сейчас.
Salto en el tiempo, 1960, el porcentaje de 24% de mortalidad infantil hoy ha caído en un 6,5%.
Прокрутим время вперед, с 24% в 1960 г. детская смертность сократилась до 6,5% сегодня.
Está en manos de los lectores y ellos lo interpretan de forma distinta.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют.
Así que, si las personas han caído en el pozo del dualismo metafísico, algunas personas muy inteligentes, pero podemos rechazar todo eso.
И несмотря на то, что некоторые люди скатились к метафизическому дуализму, в том числе некоторые по-настоящему умные люди, мы можем отвергнуть это.
Hasta los años 80, el criadero estaba en manos de Argentinos.
До 1980г эта ферма была в руках аргентинцев.
Dejemos de lado el hecho de que las iniciativas para hacer florecer la democracia han caído en una parálisis sangrienta en Irak y Afganistán.
Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением.
Nunca antes, como dije, la responsabilidad por la alimentación ha estado en manos de tan pocos.
Как я уже сказала, никогда раньше ответственность за обеспечение пищей не находилось в руках столь малого числа людей.
Cuando la bolsa cerró a las 7:00 GMT de ese martes, el Índice Compuesto de Shanghai había caído en un 8,8% en el día, la mayor caída diaria ocurrida en China en diez años.
Ко времени закрытия биржи в 7:00 по Гринвичу в тот вторник Шанхайский составной индекс упал на 8,8% за день - это самое стремительное падение в течение дня в Китае за последние десять лет.
Lo que esto significa es que por primera vez desde la Revolución Industrial, los medios más importantes - los componentes más importantes del núcleo de las actividades económicas - recuerden, estamos en una economía de la información - de las economías mas avanzadas, y ahí más que en cualquier otro lugar, están en manos de la población misma.
Это значит, что впервые со времен промышленной революции наиболее важные средства, наиболее важные компоненты основной экономической деятельности - помните, что мы живем в информационной экономике - самой совершенной из всех ее видов, и в ней даже больше, чем где-либо еще - все находится в руках населения.
Pero estos bancos también habrían caído en importancia en el índice total.
Но эти банки также упали бы по своему значению согласно общему индексу.
Nunca antes la responsabilidad de alimentar al mundo ha estado en manos de tan poca gente.
Никогда раньше ответственность за насыщение мира не была в руках столь малого количества людей.
Algunos hablan de la "desregulación" - una palabra que con razón ha caído en el descrédito a raíz de la crisis financiera mundial.
Некоторые говорят о "дерегуляции" - слово, по праву имеющее дурную славу после мирового финансового кризиса.
La mayoría de las tierras sobrantes y muchas de las parcelas dentro de los límites de las reservas están en manos de ganaderos blancos.
Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
El razonamiento detrás del interrogante de si el petróleo costaría menos si estuviera cotizado en euros parece ser que, como el dólar ha caído en relación al euro, esto habría contenido la suba del precio del petróleo.
Доводы в доказательство вопроса о том, стоила бы теперь нефть меньше, если бы она была оценена в евро, кажется, заключаются в том, что поскольку доллар упал по отношению к евро, это сдержало бы рост цены на нефть.
Ahora, parte del control formal sobre esta estructura se dejaría en manos de la naturaleza, obviamente, mientras la bacteria hace su trabajo.
Часть формального управления структурой, очевидно, придётся отдать природе, на время, пока будут работать бактерии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad