Ejemplos del uso de "causarán" en español con traducción "причинять"

<>
Esa es una buena noticia, ya que hay una posibilidad bastante fuerte de que veamos grandes caídas en los precios de las viviendas de varias ciudades del mundo en los próximos ańos, y estos descensos causarán grandes y reales preocupaciones a muchos propietarios. Это хорошая новость, потому что довольно высока вероятность того, что мы станем свидетелями значительного падения цен в ряде городов мира в течение следующих нескольких лет, и это падение цен причинит солидные неприятности многим домовладельцам.
Esto no causa daño alguno. Это не причиняет никакого вреда.
¡No le causen daño a ella! Не причините ей боль!
¡No le causen daño a él! Не причините ему боль!
¿Qué daño le causa realmente a la planta? Какой ущерб он причиняет растению?
La tormenta causó severos daños a la cosecha. Шторм причинил серьезный ущерб урожаю.
Pueden preguntar acerca de las causas psicológicas de ella. Вы можете спросить, что причиняет его психологически?
Discúlpanos por todas las molestias que le hemos causado a Ud. Приносим извинения за неудобства, которые мы Вам причинили
Vendrán nuevas tecnologías para arreglar los daños que causamos con la anterior. Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей.
De los cuatro escenarios, el primero es el que ha causado mayor inquietud. Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство.
¿Quién habría pensado que una administración podía causar tanto daño en tan poco tiempo? Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Antes de soltarlo, le pusieron una etiqueta para que se viese que había causado problemas. Прежде чем отпустить медведя, его пометили, чтобы знать, что он причинял беспокойство населению.
Voy a averiguarlo, y cuando lo descubra, voy a evitar el enorme daño que podría causar. Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
No es correcto causar dolor a seres inocentes sin que haya una razón de mucho peso para hacerlo. Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно.
Si logramos comprometer estos sistemas que controlan velocidades y válvulas, podemos causar un montón de problemas con la centrífuga. Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге.
Pero son los traumas mundanos y que no son dignos de las primeras planas los que causan verdaderos daños. Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
la crisis se contuvo porque no podía causar daño a los mercados de divisas dentro de la zona del euro. кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para que las disensiones futuras, que no dejarán de surgir, causen menos daños. Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда.
Sea cual sea la explicación, se están acumulando evidencias de que la pesca comercial causa un nivel inimaginable de dolor y sufrimiento. Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
Los daños económicos que causa ese modelo social corporatista resultan agravados por la generalizada intervención del Estado en todos los sectores de la economía. Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.