Ejemplos del uso de "causar" en español

<>
Esto no debería causar sorpresa. Здесь нет ничего удивительного.
Dicha respuesta no debiese causar sorpresa. Такое отношение не должно ни для кого быть сюрпризом.
La posición antidemocrática de Yanukovich no debería causar sorpresa. Антидемократическая позиция Януковича не должна удивлять.
Este es un truco sucio, destinado a causar una ofensa máxima. Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить.
El policía, junto a varios colegas, arrestó al profesor por causar desórdenes. Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
La acción militar puede causar más violencia y más muertes de civiles. Военные действия могут стать причиной жестокости и привести к большому количеству смертей гражданских жителей.
Sin duda, tanto el desarrollo económico como las reformas institucionales pueden causar inestabilidad. Безусловно, и экономическое развитие и институциональные реформы могут привести к нестабильности.
E igual que Brunel, centrándonos en sistemas, podemos causar un impacto más grande. И, как Брюнель, используя системный подход, мы можем оказать гораздо большее влияние на мир вокруг нас.
Estas diferencias tienen el potencial de causar intensos conflictos al interior de la UME. Эти различия предвещают интенсивные конфликты внутри ЕВС.
Las esferas de influencia yuxtapuestas y los conflictos dormidos podrían causar nuevamente grandes conflictos. Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт.
"Eso tiene que reducir el crecimiento y podría causar un aumento de la inflación esencial". "Это должно замедлить экономический рост и может привести к росту инфляции на основные продукты."
sin causar ninguna convulsión en el cuerpo, excepto un poco en los dedos de los pies. без внешних проявлений, только небольшое подегивание пальцев на ногах.
Un sistema de comercio de derechos de emisión puede causar serios riesgos para el comercio internacional. Система ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным рискам для международной торговли.
Lo que debería causar mayor preocupación son los potenciales apremios de los países en el último grupo. Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
Una vez más, vemos que prioridades occidentales extemporáneas pueden causar la ruina de una nación no occidental. В очередной раз мы видим, как неуместные западные национальные приоритеты могут привести к гибели незападной нации.
No debería causar sorpresa que el partido nacionalista flamenco (Vlaams Belang) también sea hostil con los inmigrantes. Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
No tienen una rama ejecutiva central que uno pueda quitar y causar una falla en el conjunto. У городов нет центральной исполнительной власти, отсутствие которой могло бы нарушить всю систему.
Y lo que el MyoD hace en esencia es causar que las células se diferencien en células musculares. Этот белок ответственен за превращение клеток в клетки мышечной ткани.
40 años después, este grupo, más que cualquiera, es consciente del poder destructivo que las especies pueden causar. 40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду.
Si acaso, una transición democrática demasiado rápida puede desestabilizar gobiernos y fortalecer las oportunidades de los extremistas para causar estragos. Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.