Ejemplos del uso de "причинить" en ruso
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
la crisis se contuvo porque no podía causar daño a los mercados de divisas dentro de la zona del euro.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
A consecuencia de ello, el fin de una bofetada no es infligir dolor físico, sino provocar sorpresa y humillación.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
Voy a averiguarlo, y cuando lo descubra, voy a evitar el enorme daño que podría causar.
Они знают, что, несмотря на большой ущерб, который они могли бы причинить Югу, в конце концов, они будут уничтожены силами Америки и Южной Кореи, если столкновение когда-нибудь произойдет.
Saben que a pesar del daño enorme que podrían infligir a Corea del Sur, al final serían destruídos por el poderío de ese país y los Estados Unidos.
Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге.
Si logramos comprometer estos sistemas que controlan velocidades y válvulas, podemos causar un montón de problemas con la centrífuga.
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
¿Quién habría pensado que una administración podía causar tanto daño en tan poco tiempo?
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Las polémicas, como la relativa al Iraq, no deben ser una sentencia de muerte para la relación, sino que se debe controlarlas para que le causen el menor daño posible.
Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий.
La definición legal de tortura consiste en infligir intencionadamente un profundo sufrimiento.
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
Nos produce sentimientos intensos por aquellos que causan daño.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
El indecible sufrimiento humano que infligen es el mismo, sea cual fuere la bandera a la que correspondan.
Больший урон, который богатые страны причиняют окружающей среде, должен означать и большую ответственность в решении проблемы.
Por ser mayor la contribución de los países ricos a los daños medioambientales, deben hacerse cargo de una mayor responsabilidad para solucionar el problema, lo que significa cambiar la forma de producir y consumir energía:
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
El daño que infligió la confianza en sí mismo y el autoengaño de Bush se vio agravado por su burda sobreestimación del poder de Estados Unidos.
Но в отличие от глядящей в прошлое военной стратегии, ошибочная денежно-кредитная политика неминуемо наносит ущерб, а не просто создает причиняющие беспокойство риски.
Sin embargo, a diferencia de las estrategias militares que miran hacia atrás, una política monetaria deficiente produce inevitablemente daños, y no solamente riesgos preocupantes.
Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть.
Sin embargo, la revelación más estremecedora del informe es la enorme cantidad de peces sobre los que los seres humanos infligen estas muertes.
Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей.
Vendrán nuevas tecnologías para arreglar los daños que causamos con la anterior.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам.
Así, pues, resulta difícil entender por qué el Gobierno de Chipre se mostró al principio tan renuente a infligir pérdidas a los depositantes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad