Sentence examples of "causen" in Spanish
Translations:
all502
вызывать367
наносить57
причинять38
создавать21
производить9
нести5
наводить1
other translations4
Puede resultar que las balas de uranio agotado que se usaron durante la guerra de Kosovo causen radiación y que algunos comandantes y políticos lo supieran.
Может оказаться, что обедненные урановые пули, которые использовались во время войны в Косово, вызывают смертельную радиацию, и что некоторые командиры и политики знали об этом.
En este caso no se entiende la integridad científica como un deber para con los interesados directos -financiadores, empresas o, como en el caso de Hwang, políticos preocupados por el prestigio nacional-, sino como responsabilidad colectiva abonada por el descubrimiento y la corrección de los errores antes de que causen un daño importante.
В этом случае научная честность понимается не как обязанность перед заинтересованными лицами (лицами, предоставляющими финансовые средства, компаниями, или, как в случае с Хуангом, политиками, беспокоящимися о национальном престиже), но и как коллективная ответственность, в которой ошибки определяются и исправляются прежде, чем они нанесут существенный вред.
Es posible que los tumores mamarios con un alto grado de metástasis hayan desarrollado cambios genéticos adicionales que causen resistencia al tratamiento con inhibidores de la PARP.
Метастазирующие опухоли молочной железы могут приобрести дополнительные генетические изменения, вызывающие сопротивление лечению ингибиторами PARP.
El resultado será un nuevo concierto de potencias, vinculadas por su búsqueda constante de estimular el crecimiento económico y el objetivo de desincentivar el que otras causen situaciones de inestabilidad que generen riesgos de intervenciones.
Результатом будет новая расстановка сил, где страны будут взаимодействовать друг с другом, основываясь на связи с национальным экономическим ростом, а также на определенной цели, связанной с тем, чтобы не давать возможности другим странам вызывать неустойчивость, которая рискует перерасти во вмешательство.
Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para que las disensiones futuras, que no dejarán de surgir, causen menos daños.
Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда.
Puesto que es probable que las sustancias químicas causen corrosión en la ojiva si se mantienen en ella durante largo tiempo, un almacenamiento prolongado tiene altas probabilidades de producir filtraciones y una degradación del arma.
Дело в том, что химические вещества с течением времени могут вызывать коррозию материала боеголовки, а при длительном хранении существует высокая вероятность утечек и деградации оружия.
Las polémicas, como la relativa al Iraq, no deben ser una sentencia de muerte para la relación, sino que se debe controlarlas para que le causen el menor daño posible.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Así, pues, no debería extrañar que ahora las enfermedades no transmisibles (ENT), incluidas las enfermedades cardiovasculares (ECV), la obesidad, la diabetes y el cáncer, maten todos los años a unos 33 millones de personas en todo el mundo y causen casi el 60 por ciento del total de muertes.
Так что не должен вызывать никакого удивления тот факт, что незаразные заболевания (НЗЗ), в том числе сердечно-сосудистые заболевания (ССЗ), ожирение, диабет и рак сегодня приводят к смерти примерно 33 миллионов людей во всем мире ежегодно, что составляет почти 60% от общего количества смертей.
Asimismo, la legislación medioambiental hace responsables a las empresas de sus residuos tóxicos y muchos países, incluidos los Estados Unidos, han consagrado el principio de que "el que contamina paga", es decir, que las empresas deben pagar los daños que causen.
Точно так же законы окружающей среды возлагают ответственность на фирмы за их токсические выбросы, и многие страны, включая Соединенные Штаты, хранят как святыню принцип "загрязнители платят", то есть компании должны платить за ущерб, который они причиняют.
Y el peligro está en que pueden causar una pandemia.
И опасность в том, что они могут, в сущности, создать пандемию.
Los EE.UU., Europa y otros países industrializados causaron el problema, dicen los chinos, entonces ellos deberían ser quienes se encarguen de resolverlo.
Китай заявляет, что проблема возникла из-за США, Европы и других индустриализованных государств, поэтому они несут на себе большую часть ответственности и за ее решение.
cuanto más expuestos estamos, más daño causamos.
чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert