Ejemplos del uso de "colocar" en español

<>
Vamos a colocar esto allá. Мы сейчас это сюда выльем.
Y colocar tu proyecto dentro de ese contexto. И придать вашему проекту такое значение.
Imagínense lo que podrían colocar en sus manos: Представьте, что может в них поместиться:
Quiero decir, solo se puede colocar en esta posición. То есть нога постоянно в этом положении,
Nuestro gobierno va a colocar seis nuevas estaciones nucleares. Правительство Великобритании вводит в строй 6 новых АЭС.
Así que no se pueden colocar de manera equivocada. Поэтому вы не можете соединить их неправильно.
La hicimos colocar encima del cáncer 3 veces por semana. и наносили ее на поверхность опухоли трижды в неделю.
Se lo volverán a colocar y luego arreglarán el rayón. Эмаль можно заново нанести, а царапину заделать.
Van a colocar seis nuevas estaciones nucleares, y probablemente más después. Шесть атомных электростанций сейчас и, возможно, ещё больше потом.
Se lo debe colocar en el corazón de la agenda política". Это также должно быть в центре политической повестки дня".
En segundo lugar, debemos colocar la ciencia en el centro de la sostenibilidad. Во-вторых, мы должны поставить науку в центре устойчивого развития.
Y cuando morimos, ni siquiera se nos tiene que colocar en bolsas de residuos diferentes. И когда мы умираем, нас даже можно не сортировать по разным мешкам.
Y los poderosos clanes de Tobruk lograron colocar a sus miembros en puestos militares clave. И могущественные кланы из Тобрука добились успехов в назначении своих членов на ключевые военные должности.
Y les permite controlar y colocar los patrones cimáticos y los reflejos que éstos provocan. И это позволяет контролировать и передвигать киматические узоры и отражения, которые они производят.
fue muy difícil, colocar estas personas en la máquina, porque estaban en muy mal estado. Следует отметить, что проведение томографии этих испытуемых - занятие не из легких, слишком уж в плачевном состоянии они находятся.
Así, un ciego puede colocar su mano encima y ver las líneas del camino y los obstáculos. Незрячий человек может поднести ладонь к этой панели и "увидеть" полосы движения на проезжей части и препятствия.
Hemos conseguido colocar la cuestión de la presidencia en el centro del escenario de la política libanesa. Нам удалось поставить вопрос о президентстве на главное место в ливанской политике.
En estas condiciones, el desapalancamiento podría colocar a la Europa emergente en un sendero de crecimiento más sustentable. В этих условиях сокращение доли заемных средств должно поставить развивающиеся европейские страны на путь более устойчивого экономического роста.
Ban ha insistido incansablemente en la necesidad de colocar el desarrollo sostenible en el centro de nuestro pensamiento. Пан Ги Мун без устали подчеркивает необходимость отведения устойчивому развитию центрального места в нашем мышлении.
Para ir cerrando, en esa especie de visiones inmortales de la revista The New Yorker, pensé colocar una diapositiva más. В заключение, я хотел бы воспользоваться бессмертными комиксами журнала Нью-Йоркер, и поставить последний слайд.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.