Ejemplos del uso de "como resultado del" en español

<>
También es probable que en la Cuenca Mediterránea, incluidos el sur de Europa y el norte de África, se viva un grave proceso de desertificación como resultado del cambio climático. Средиземноморский бассейн, включая южную Европу и Северную Африку, вероятно, тоже столкнётся с серьёзной проблемой засухи в результате прермены климата.
Como resultado del Pacto de Estabilidad, las diferencias ínfimas presentes en los resultados presupuestales adquieren una prominencia tal en el debate acerca de la política económica europea que no sólo resulta ridículo por sí mismo, sino que distrae la atención de los problemas presupuestarios reales de Europa. В результате действия пакта о стабильности крошечные различия в бюджетных расходах приобретают весьма заметные размеры в дебатах относительно европейской экономической политики, которые не только являются явно нелепыми, но к тому же отвлекают внимание от реальных бюджетных проблем Европы.
Irónicamente, México cayó en una crisis financiera temporal ese mismo año, no como resultado del tratado comercial, sino de un repentino revés en los flujos de capital hacia el país - el tipo de crisis que golpeó al este de Asia tres años después. Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года.
El propio partido está inundado con dinero de los sindicatos, fondos exentos de impuestos sólo como resultado del nepotismo absoluto. Сама партия "купается" в деньгах профсоюзов, не подлежащих налогообложению в результате явного кронизма.
Los superávit en cuenta corriente asiáticos también están a punto de empezar a contraerse, sobre todo si el crecimiento en Estados Unidos se desacelera como resultado del fin de su boom de la vivienda. Активное сальдо текущих операций стран Азии тоже начнет вот-вот уменьшаться, особенно в том случае, если произойдет заметное замедление роста в Америке, как следствие окончания бума в жилищном строительстве.
El país un déficit presupuestario anual de alrededor de $1 billón, que puede ampliarse aún más como resultado del nuevo acuerdo tributario. США имеет годовой дефицит бюджета в размере около 1 трлн долларов США, который может еще больше увеличиться в результате нового соглашения по налогам.
Sin embargo, al aminorar la montaña de desafíos que enfrenta el país, puede aliviar la carga que afrontará el gobierno electo que surja como resultado del voto popular en el mes junio. Но постепенное уничтожение горы проблем, с которыми сталкивается страна, может облегчить бремя, которое будет лежать на избранном правительстве, которое возникнет в результате всенародного голосования в июне.
Es probable que tanto el número como la fuerza de los huracanes se estén incrementando como resultado del aumento de las temperaturas de la superficie del mar ocasionado por el calentamiento global producido por el hombre. Как число, так и сила ураганов, вероятнее всего, увеличивается в результате подъема температуры поверхности океана, вызванного глобальным потеплением, которое происходит в результате человеческой деятельности.
Algunos argumentan que poco ha cambiado como resultado del ensayo. Некоторые утверждают, что немного изменилось в результате испытания.
Pero cuando al compañero de fórmula de Obama, Joe Biden, le preguntaron, en su debate con su contraparte republicana, Sarah Palin, qué propuestas podría tener una administración Obama-Biden para seleccionar los proyectos más necesarios como resultado del rescate de 700.000 millones de dólares de Wall Street, la única propuesta específica que mencionó fue el incremento de la asistencia extranjera. Однако когда кандидата Обамы на пост вице-президента, Джо Байдена, спросили на дебатах с его республиканским оппонентом, Сарой Пэйлин, какие предложения администрации Обамы-Байдена затронет выделение семисот миллиардов долларов для Уолл-стрит, единственное конкретное предложение, которое он назвал, было возможное уменьшение помощи другим государствам.
Relajar la política de un solo hijo podría tener algún impacto positivo en el largo plazo, pero China ya pasó el punto de inflexión, y llegó allí como resultado del efecto combinado del desequilibrio de género y una estructura de edad muy sesgada. Ослабление политики "одного ребёнка" может иметь некоторый положительный эффект в очень далёкой перспективе, но Китай уже прошёл через переломный момент из-за совместного воздействия дисбаланса уровней рождаемости полов и крайне ассиметричного возрастного состава.
Pero esa inflación representa un ajuste natural de los precios relativos como resultado del crecimiento. Но такая инфляция представляет собой естественное выравнивание относительных цен в результате быстрого роста.
De acuerdo con las últimas estimaciones de las Naciones Unidas, más de 100.000 sirios, entre ellos muchos niños, han perdido la vida como resultado del comportamiento criminal del régimen de Bashar al-Assad. По последним оценкам ООН более 100 000 сирийцев, включая многих детей, потеряли жизни в результате действий преступного режима Башара аль-Асада.
Y, como resultado del envejecimiento de la sociedad japonesa, la tasa de ahorro de los hogares declinará drásticamente, lo que le dificultará al sector privado la financiación de los déficits presupuestarios anuales. Кроме того, в связи со старением общества в Японии сами сбережения домовладений значительно уменьшатся, создавая трудности частному сектору по финансированию годового дефицита бюджета.
¿La ballena, una orca llamada Tilikum y apodada Tilly, actuó como resultado del estrés de estar cautiva en un tanque de concreto esterilizado? Были ли действия кита, касатки по имени Тиликум и по кличке Тилли, вызваны стрессом, возникшим от содержания ее в качестве пленницы в стерильном бетонном резервуаре?
Cuando la Franja de Gaza quedó sumergida en la oscuridad la semana pasada como resultado del bloqueo de combustible israelí, mucha gente en todo el mundo se sorprendió. Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
Como resultado del informe Lamfalussy, no sólo mejoró el proceso legislativo, sino que se otorgó un estatus institucional importante al Comité de Reguladores de Valores Europeos (CRVE). В результате доклада Ламфалусси не только улучшился законодательный процесс, но и Комитет европейских органов регулирования рынков ценных бумаг получил важный институциональный статус.
Pero la conclusión de Haldane es que, en términos generales, los mercados son menos estables como resultado del abrupto aumento en el volumen, y que "la arena en los engranajes, como en los caminos, podría ayudar a prevenir el próximo crash". Но вывод Холдейна заключается в том, что, в целом, рынки стали менее стабильными в результате резкого роста оборотов и что "палки в колесах могут помочь предотвратить следующее столкновение".
Sin embargo, el propio Mbeki se refirió a la inmensa "carga" humanitaria que recae sobre su país como resultado del caos en la puerta de al lado. И тем не менее сам Мбеки говорил о громадной гуманитарной "нагрузке" на его страну в результате хаоса в стране соседней.
Podría tratarse de una devaluación explícita o una implícita causada por la reducción de los precios, lo que sería posible gracias a la reducción de los costos de producción por unidad como resultado del tiempo de trabajo adicional a una paga constante. Это может быть как явная девальвация, так и менее очевидная, благодаря понижению цен, ставшему возможным вследствие сокращения затрат на единицу продукции в результате дополнительных рабочих часов при неизменной оплате.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.