Ejemplos del uso de "concepciones" en español

<>
Una visión deseable del futuro de la humanidad debe apelar a concepciones de justicia e igualdad compartidas de manera universal. Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве.
Se debe hacer responsable explícitamente al Consejo de la "seguridad humana" y se le debe asignar el cometido de protegerla, además de su función actual de defensor de concepciones más tradicionales de la seguridad internacional. Совет должен возложить на себя исключительную ответственность за соблюдение "гуманитарной безопасности", и ему должны быть предоставлены полномочия на ее защиту в придачу к его нынешней роли, заключающейся в защите более традиционных понятий международной безопасности.
Pero el sistema me dio el alta porque, como mi familia comenzó a descubrir, no hay una concepción de largo plazo en el sistema de salud. Но меня выписали потому, что, как начали выяснять мои родные, такое понятие как долгосрочность просто-напросто отсутствует в системе здравоохранения.
En todo caso, la distribución del bienestar económico producido por la economía de mercado no se ajusta a ninguna concepción de lo justo o lo mejor. Тем не менее, распределение экономического благосостояния, созданного рыночной экономикой, не соответствует ничьим понятиям справедливого или наилучшего.
"Tel Aviv" abraza el laicismo, el hedonismo y el crecimiento económico y considera el Estado de Israel una entidad jurídica, en contraste con la peligrosa y fideísta concepción "jerosolimitana" de "Eretz Israel". "Тель-Авив" олицетворяет антиклерикализм, гедонизм и экономический рост и рассматривает государство Израиль как юридическое лицо, в отличие от опасного религиозного "иерусалимского" понятия "Эрец Исраэль".
Esa actitud es coherente con la concepción estratégica china del "espacio vital", que incluye todas las esferas de las actividades estratégicas de un Estado, en tierra, en el mar, bajo las aguas, en el aire y en el espacio. Это совместимо с китайским стратегическим понятием "жизненного пространства", которое включает все сферы стратегической деятельности государства на земле, на море, под водой, в воздухе и в космосе.
Esas concepciones son las que pueden acabar propiciando que muramos todos. Подобная точка зрения может привести к тому, что все мы погибнем.
Por supuesto, existen concepciones de Pakistán distintas a las de un "Estado islámico". Конечно, существуют и другие идеи Пакистана помимо "исламского государства".
Así, pues, la estrategia israelí encaminada al establecimiento de la paz oscila entre dos concepciones: Поэтому израильская стратегия поддержания мира баллансирует между двумя взглядами:
En cambio, los partidos liberales seculares aún no han desarrollado organizaciones eficaces ni han proyectado concepciones convincentes para el futuro. В отличие от них, светские либеральные партии сначала должны развить эффективные организации или разработать убедительный проект их видения будущего.
Las mayores diferencias entre las diversas agrupaciones consisten en el tono y el tenor de sus respectivas concepciones de la India. Самые большие различия среди различных группировок заключаются в тоне и направлении своих видений Индии.
Sin embargo, la herencia de la Guerra Fría sigue pesando hasta cierto punto en las concepciones de Hanoi y de Washington. Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
Las naciones deben crear asociaciones transnacionales con los aliados que tengan concepciones afines, modelo ejemplificado por la nueva Fuerza Anfibia Hispanoitaliana. Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
El creciente atractivo de las pruebas genéticas se origina en parte como concepciones erróneas acerca del significado de una predisposición genética. Навешивание генетических ярлыков может создать "подкласс" людей, чьи гены станут обуславливать их дискриминацию.
Eso sólo puede dar resultado, si emprendemos un vigoroso intercambio para crear algún tipo de respeto mutuo de esas diversas concepciones. В этом можно преуспеть, только если мы начнем энергично обмениваться друг с другом с целью взаимного уважения этих различных мнений.
la creación de una sólida ética política de la solidaridad consciente asentada en la presencia y la aceptación de concepciones muy diversas. создание сильной политэтики солидарности, самосознательно основанной на присутствии и принятии довольно-таки разных точек зрения.
Lo que obstaculiza ese programa no es la economía, sino las concepciones equivocadas sobre los déficits presupuestarios que se están explotando para fines partidistas e ideológicos. Препятствием на пути данной стратегии является не экономика, а заблуждения относительно бюджетного дефицита, которые используются в узкопартийных и идеологических целях.
De hecho, esos elementos se dan incluso en culturas como la de China, en la que la religión es menos importante que las concepciones filosóficas, como el confucianismo. Более того, данные принципы можно встретить и в культурах, подобных китайской, которые характеризуются заниженной ролью религии по сравнению с философскими учениями типа конфуцианства.
Ciertamente la paz se ha mantenido, pero únicamente porque Estados Unidos, quien aún conserva las concepciones de seguridad nacional e internacional anteriores a la Segunda Guerra Mundial, la garantiza. Мир, безусловно, был сохранён, но только благодаря Соединённым Штатам, которые всё ещё придерживались довоенных взглядов на национальную и международную безопасность.
Pero también hay en realidad diferencias fundamentales en valores y concepciones económicas, además de en intereses económicos, que propician posiciones bastante coherentes de los votantes en la derecha o en la izquierda. Однако существуют и действительно принципиальные различия в ценностях и экономической теории, а также в экономических интересах, что приводит к достаточно прочному позиционированию избирателей у правого и левого полюсов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.