Ejemplos del uso de "convertirse" en español con traducción "превращаться"

<>
Puede convertirse en un pez grande, intimidante, en cuestión de segundos. Он может превратиться в большую устрашающую рыбу за несколько секунд.
Con frecuencia las categorías estadísticas tienen tendencia a convertirse en categorías sociales. Статистические категории часто имеют тенденцию превращаться в социальные категории.
Para muchos de ellos, la vida parece convertirse en unas vacaciones casi permanentes. Кажется, что для многих из них жизнь превратилась почти в сплошной праздник.
Pero las realidades duras no necesariamente deben convertirse en un combate propiamente dicho. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
La milicia de Sadr amenaza con convertirse rápidamente en el equivalente de Jezbolá en Iraq: Военная группировка Садра угрожает быстро превратиться в иракскую версию Хезболла:
Es más, corre el riesgo de convertirse en un campo de batalla para los intereses encontrados de sus vecinos. Кроме того, он угрожает превратиться в поле битвы противоборствующих интересов своих соседей.
En el futuro, especialmente después de que Sistani muera (tiene 74 años), el nuevo régimen podría convertirse en una tiranía. В будущем, особенно без Систани, которому 74 года, новый режим может превратиться в диктатуру.
Es más, su regocijo triunfalista es un cruel recordatorio de que cuando los oprimidos se liberan, fácilmente pueden convertirse en opresores. Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами.
Las redes basadas en vínculos fuertes crean el poder de la lealtad, pero pueden convertirse en círculos que redistribuyan conocimientos tradicionales. Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость.
En efecto, al convertirse en un Estado islámico, Pakistán se convirtió con el tiempo -y tal vez inevitablemente- en un Estado "jihadí". Став исламским государством, Пакистан, в итоге (и, быть может, неизбежно), превратился в нечто вроде "джихадского" государства.
Las fuerzas de inteligencia en los Estados autoritarios o están muy centralizadas o tienen tendencia a convertirse en centros autónomos de poder. Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти.
En el sistema de "Bretton Woods III", China dejará de ser "la fábrica del mundo" para convertirse en "el inversor del mundo". В третьей Бреттон-Вудской системе Китай превратится из "мировой фабрики" в "мирового инвестора".
Antes de eso no se le podía considerar una persona futura única e identificable pues todavía podría separarse y convertirse en dos personas. До этого момента нельзя сказать, что эмбрион является уникальным и неповторимым будущим человеком, поскольку он все еще может разделиться и превратиться в близнецов.
Ahora está sentando las bases para convertirse en una potencia mundial en industrias más sofisticadas y que hacen mayor uso de la tecnología. Сегодня он закладывает основу для своего превращения в ведущую мировую державу в более сложных, технологически интенсивных отраслях.
Algunos en el reinado sostienen que Arabia Saudita debe enfrentarse a Irán, defender los intereses árabes sunitas y convertirse en una potencia regional activa. Некоторые в королевстве утверждают, что Саудовская Аравия должна выступить против Ирана, защитить интересы арабов-суннитов и превратиться в активную региональную державу.
cómo la enseñanza del inglés ha pasado de ser una práctica beneficiosa para ambos a convertirse en el enorme negocio internacional que es hoy. преподавание английского языка превратилось из взаимовыгодного процесса в крупный международный бизнес.
y la perspectiva de utilizar el comercio, la ayuda y la membresía como catalizadores para alentar a los Estados vecinos a convertirse en sociedades abiertas. и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества.
Las cosechas pueden reducirse a la mitad y los ríos de cuya irrigación y potencia hidroeléctrica dependen pueden convertirse en un simple chorrito de agua. Урожай может уменьшиться вдвое, а реки, которые питают орошение и гидроэлектростанции, могут превратиться в ручейки.
Sin embargo, cualquiera sea la manera en que la describamos, la idea de que las masas deben convertirse en propietarias está cobrando fuerza en todas partes. Но, как бы мы его ни называли, идея превращения людей во владельцев капитала набирает силу повсеместно.
Sus fotografías se integraron a nuestra memoria colectiva y, al convertirse en un sentimiento compartido de la conciencia, el cambio no sólo se hizo posible, sino inevitable. Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.