Ejemplos del uso de "cuestiones políticas" en español

<>
Pero incluso cuando hablan de cuestiones políticas importantes, lo hacen de un modo que desalienta la participación. Но, даже когда они все-таки говорят о важных политических проблемах, они делают это таким способом, который, я считаю, препятствует вовлеченности.
Creo que podría parecer que estoy ignorando las cuestiones políticas, las cuales son las mas importantes, sin embargo espero que al final de esta charla, puedan concluir que no podemos desarrollar una política efectiva a menos que entendamos como funciona la epidemia. Я думаю, кому-то может показаться, что я игнорирую вопрос политики, проводимой в отношении СПИДа, которая действительно очень важна, но я надеюсь, что к концу нашей беседы вы придёте к заключению, что в действительности мы не сможем разработать эффективную стратегию, если мы не поймём, как на самом деле устроена эпидемия.
Las cuestiones políticas son demasiado importantes para dejárselas a los políticos. Политические вопросы слишком важны, чтобы доверять их политикам.
La distancia actual se debe tanto a la ignorancia como a las cuestiones políticas difíciles, muchas de las cuales superan el ámbito que pueden abordar de forma realista las artes y la cultura. Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура.
El objetivo debería ser que los instrumentos de "poder suave", como la ayuda para el desarrollo y las asociaciones económicas de la UE, estuvieran vinculados a un sentimiento creciente de participación en cuestiones políticas y de seguridad para garantizar que Europa sea un actor global al que hay que tener en cuenta. Целью должно быть проведение связи между инструментами "мягкой силы" ЕС, такими как помощь в целях развития и экономическое партнерство, и растущим влиянием в области политики и безопасности для того, чтобы Европа могла стать глобальной силой, с которой приходится считаться.
Se puede discrepar de Wright y quienes pìensan como él, pero no resulta discutible precisamente que en el debate público en los EE.UU. se ha rehuido sistemáticamente un examen de las inquietantes cuestiones políticas que se ocultan bajo dichos ataques, si bien en modo alguno los justifican. Можно не соглашаться с Райтом и ему подобными, но вряд ли вызывает сомнение то, что общественное обсуждение в США систематически не смогло организовать серьезные дискуссии по тревожным политическим вопросам, которые скрываются под этими нападениями, хотя никогда их и не оправдывало.
En efecto, la tercera y cuarta generaciones del clan Al Saud están divididas no sólo en cuestiones políticas y religiosas, sino también en edades que van de los 20 a los 90 años. Действительно, третье и четвертое поколения клана аль-Сауд не только разделены по политической и религиозной принадлежности, но и являются людьми разного возраста - от 20 до 90 лет.
Es indudable que habrá cuestiones políticas y técnicas difíciles que se tendrán que resolver, pero el actual caos crediticio ha generado una nueva sensación de urgencia. Несомненно, нужно будет решить трудные политические и технические вопросы, но нынешний кредитный хаос создал новое чувство безотлагательности.
En cuestiones políticas y de seguridad, China también ha suscitado inquietudes. По политическим вопросам и вопросам безопасности Китай вызывает не меньшее беспокойство.
La voz de un Egipto democrático en defensa de la causa de Palestina o presionando a Israel para sumarse al Tratado de No Proliferación (TNP) sería mucho más creíble que la del régimen de Mubarak, que a veces parecía simplemente analizar estas cuestiones políticas de un modo mecánico. Голос демократического Египта в защиту правого дела Палестины, или же в оказании давления на Израиль, для того чтобы он присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия, будет звучать боле веско, чем это было при режиме Мубарака, который, по-видимому, лишь делал вид, что настаивал на решении таких политических вопросов.
Esto puede deberse a que a las mezquitas y las instituciones islámicas les resulta difícil competir con las promesas de solaz disponibles en Internet, donde se pueden abordar cuestiones políticas, combatir las injusticias en todo el mundo y lanzar llamados a las armas que pueden terminar siendo asesinos. Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными.
Sin embargo, en la práctica, Brown permaneció en las sombras, administrando hábilmente la economía, pero manteniéndose silencioso y enigmático sobre cuestiones políticas vitales y, aparentemente, respaldando todo lo que hizo Blair. Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр.
Los estados miembro de la UE retienen poder sobre las cuestiones políticas más sensibles, entre ellas los impuestos, la salud, la educación, las pensiones, el mercado laboral y la política exterior. Страны-члены ЕС сохраняют контроль над наиболее щепетильными политическими вопросами, такими как налоги, здравоохранение, образование, пенсии, рынок труда и внешняя политика.
Para obtener una imagen más clara, los asuntos relativos a la unión monetaria deben mantenerse separados de las cuestiones políticas más amplias. Чтобы добиться более ясной картины, вопросы, касающиеся объединения валют, следует четко отделить от более широких политических вопросов.
Desafortunadamente, el resultado más factible será una continua transformación de la República Islámica, de un gobierno civil en un estado militar en el que el ejército juega un papel importante a la hora de determinar cuestiones políticas y económicas. К несчастью, наиболее вероятным результатом станет продолжение превращения Исламской республики из гражданского правительства в военную диктатуру, где ведущая роль в решении политических и экономических вопросов отведена вооружённым силам.
Los activistas con quejas sobre el Tíbet, Taiwán, Birmania, Darfur y decenas de otras cuestiones políticas, ambientales y de derechos humanos ya están haciendo planes. Активисты, у которых есть обиды из-за Тибета, Тайваня, Бирмы, Дарфура и множества других политических и экологических проблем, а также проблем в области прав человека, уже готовятся.
Hemos intentado tomar e impulsar las cuestiones de políticas en paralelo con los avances científicos. Мы старались продвигать вопросы политики параллельно с продвижениями в науке.
Las cuestiones jurídicas y políticas relacionadas con las reivindicaciones territoriales contrapuestas -y los recursos marinos y energéticos y los derechos de navegación que las acompañan- son alucinantemente complejas. Правовые и политические вопросы, связанные с конкурирующими территориальными претензиями - а также морскими правами и правами на энергетические ресурсы и навигацию, связанные с ними - умопомрачительно сложны.
Aplazar el cambio, sostuvo, sería postergar los beneficios de la digitalización, que implica una decisión de interés público, que no tiene únicamente una dimensión técnica, "pues abarca cuestiones económicas, sociales, políticas y de seguridad nacional". Откладывание перехода, сказал он, значило бы откладывание выгоды от преобразования в цифровую форму, которое включает удовлетворение общественных потребностей, у которого есть не только техническое измерение, "так как оно покрывает экономические, социальные, политические вопросы и вопросы национальной безопасности".
Noruega se sumó a la OTAN por cuestiones de defensa, pero desarrolló políticas progresistas en materia de asistencia al desarrollo en el exterior y mediación de paz para aumentar su poder blando. Норвегия для своей защиты вступила в НАТО, но разработала перспективную политику помощи за границей и мирного посредничества, чтобы усилить свою мягкую власть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.